Lalo Mora - El Huizache - traduction des paroles en allemand

El Huizache - Lalo Moratraduction en allemand




El Huizache
Der Huizache
Que bonito cochecito
Wie schön das kleine Wägelchen,
Que rueda la cuesta abajo
Das den Hügel hinabrollt.
A esa joven me la llevo
Diese junge Frau hole ich mir,
Aunque me cueste trabajo.
Auch wenn es mich Mühe kostet.
Que culpa tiene el huizache
Was kann der Huizache dafür,
De haber nacido en el campo
Dass er auf dem Feld geboren wurde?
Que culpa tiene mi amor
Was kann meine Liebe dafür,
De haberte querido tanto.
Dass ich dich so sehr geliebt habe?
Que bonito cochecito
Wie schön das kleine Wägelchen,
Que rueda la cuesta arriba
Das den Hügel hinaufrollt.
A esa joven me la llevo
Diese junge Frau hole ich mir,
Aunque me cueste la vida.
Auch wenn es mich das Leben kostet.
Que culpa tiene el huizache
Was kann der Huizache dafür,
De haber nacido en el campo
Dass er auf dem Feld geboren wurde?
Que culpa tiene mi amor
Was kann meine Liebe dafür,
De haberte querido tanto.
Dass ich dich so sehr geliebt habe?
Cuando pase por tu casa
Als ich an deinem Haus vorbeikam,
Te vi que andabas regando
Sah ich dich beim Gießen.
Unos bellos clavelitos
Einige wunderschöne kleine Nelken,
Que apenas venían brotando.
Die gerade erst zu sprießen begannen.
Que culpa tiene el huizache
Was kann der Huizache dafür,
De haber nacido en el campo
Dass er auf dem Feld geboren wurde?
Que culpa tiene mi amor
Was kann meine Liebe dafür,
De haberte querido tanto.
Dass ich dich so sehr geliebt habe?
Dicen que tienes pendientes
Man sagt, du hast Verpflichtungen,
Pero eso a mi no me asusta
Aber das schreckt mich nicht ab.
Si siempre he estado conciente
Denn ich war mir immer bewusst,
Y obtengo lo que me gusta.
Und ich bekomme, was mir gefällt.
Que culpa tiene el huizache
Was kann der Huizache dafür,
De haber nacido en el llano
Dass er in der Ebene geboren wurde?
Que culpa tiene mi amor
Was kann meine Liebe dafür,
Que otro te pase cantando.
Dass ein anderer für dich singt?
Cuando pase por tu casa
Als ich an deinem Haus vorbeikam,
Te vi que andabas regando
Sah ich dich beim Gießen.
Unos bellos clavelitos
Einige wunderschöne kleine Nelken,
Que apenas venían brotando.
Die gerade erst zu sprießen begannen.
Que culpa tiene el huizache
Was kann der Huizache dafür,
De haber crecido ladeado
Dass er schief gewachsen ist?
Que culpa tiene mi amor
Was kann meine Liebe dafür,
Que te hayas equivocado.
Dass du dich geirrt hast?
Ya con esta me despido
Hiermit verabschiede ich mich nun,
Se va mi cuaco azabache
Mein pechschwarzes Pferd reitet davon.
Aquí se acaba cantando
Hier endet singend
La redova del huizache.
Die Redova vom Huizache.
Que culpa tiene le huizache
Was kann der Huizache dafür,
De haber nacido en el campo
Dass er auf dem Feld geboren wurde?
Que culpa tiene mi amor
Was kann meine Liebe dafür,
De haberte querido tanto.
Dass ich dich so sehr geliebt habe?





Writer(s): Abelardo Garcia Tijerina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.