Lam Anh - Cơn Gió Thoảng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lam Anh - Cơn Gió Thoảng




Cơn Gió Thoảng
Passing Breeze
Ngày nào em đến áo trắng ướt đẫm hơi sương chiều rơi
The day you arrived, your white dress was damp with the mist of the fading sun
Tưởng phút vui ôi như cơn nỗi đau tuyệt vời
It seemed like a moment of joy, a beautiful illusion
Buồn theo cơn gió những cánh rơi cuốn trôi về đâu
Sadness follows the wind as fallen petals are carried adrift
Nắng đã chìm sâu biết ta còn nhau
The sun has set, but I know we still have each other
trong đêm tối long lanh những ánh sao rơi lặng im
And in the still of the night, stars twinkle silently
Nhẹ như gió êm môi em run run hơi thu ngọt mềm
As soft as the breeze, your trembling lips are warm and inviting
Rồi bao cay đắng với những đớn đau dối đi tìm nhau
And so I search for you, amidst the bitterness and pain
Bóng em dần sâu núi đồi vút cao
Your shadow fades away, hidden by mountains and valleys
Ôi những vết yêu xưa tháng năm in hằn lối quen
Oh, the wounds of the past, etched in the path of memory
Xin gió mưa trôi đi để hồn chìm vào lãng quên
Let the wind and rain wash over me, so I can forget
Người còn đi mãi biết đến chốn không gian xa
Will you continue your journey, reaching distant and unknown realms?
Một ngày thoáng qua xin trong nhớ thương nhạt nhòa
Days pass by, and I pray that in the vast emptiness, our memories will fade
Để ta vui sống với những trái ngang dấu chôn cuộc đời
That I may find happiness, despite the obstacles that life has thrown my way
Hỡi nhân tình ơi, hãy cười hãy vui
Oh, my love, let us laugh and find joy
trong đêm tối long lanh những ánh sao rơi lặng im
And in the still of the night, stars twinkle silently
Nhẹ như gió đêm môi em run run hơi thu ngọt mềm
As soft as the breeze, your trembling lips are warm and inviting
Rồi bao cay đắng với những đớn đau dối đi tìm nhau
And so I search for you, amidst the bitterness and pain
Bóng em dần sâu núi đồi vút cao
Your shadow fades away, hidden by mountains and valleys
Ôi những vết yêu xưa tháng năm in hằn lối quen
Oh, the wounds of the past, etched in the path of memory
Xin gió mưa trôi đi để hồn chìm vào lãng quên
Let the wind and rain wash over me, so I can forget
Người còn đi mãi biết đến chốn không gian xa
Will you continue your journey, reaching distant and unknown realms?
Một ngày thoáng qua xin trong nhớ thương nhạt nhòa
Days pass by, and I pray that in the vast emptiness, our memories will fade
Để ta vui sống với những trái ngang dấu chôn cuộc đời
That I may find happiness, despite the obstacles that life has thrown my way
Hỡi nhân tình ơi, hãy cười hãy vui
Oh, my love, let us laugh and find joy
Để ta vui sống với những trái ngang dấu chôn cuộc đời
That I may find happiness, despite the obstacles that life has thrown my way
Hỡi nhân tình ơi, hãy cười hãy vui
Oh, my love, let us laugh and find joy






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.