Paroles et traduction Lam Anh - Cơn Gió Thoảng
Cơn Gió Thoảng
Passing Breeze
Ngày
nào
em
đến
áo
trắng
ướt
đẫm
hơi
sương
chiều
rơi
The
day
you
arrived,
your
white
dress
was
damp
with
the
mist
of
the
fading
sun
Tưởng
là
phút
vui
ôi
như
cơn
mơ
nỗi
đau
tuyệt
vời
It
seemed
like
a
moment
of
joy,
a
beautiful
illusion
Buồn
theo
cơn
gió
những
cánh
lá
rơi
cuốn
trôi
về
đâu
Sadness
follows
the
wind
as
fallen
petals
are
carried
adrift
Nắng
đã
chìm
sâu
biết
ta
còn
nhau
The
sun
has
set,
but
I
know
we
still
have
each
other
Và
trong
đêm
tối
long
lanh
những
ánh
sao
rơi
lặng
im
And
in
the
still
of
the
night,
stars
twinkle
silently
Nhẹ
như
gió
êm
môi
em
run
run
hơi
thu
ngọt
mềm
As
soft
as
the
breeze,
your
trembling
lips
are
warm
and
inviting
Rồi
bao
cay
đắng
với
những
đớn
đau
dối
đi
tìm
nhau
And
so
I
search
for
you,
amidst
the
bitterness
and
pain
Bóng
em
dần
sâu
núi
đồi
vút
cao
Your
shadow
fades
away,
hidden
by
mountains
and
valleys
Ôi
những
vết
yêu
xưa
tháng
năm
in
hằn
lối
quen
Oh,
the
wounds
of
the
past,
etched
in
the
path
of
memory
Xin
gió
mưa
trôi
đi
để
hồn
chìm
vào
lãng
quên
Let
the
wind
and
rain
wash
over
me,
so
I
can
forget
Người
còn
đi
mãi
biết
có
đến
chốn
không
gian
mù
xa
Will
you
continue
your
journey,
reaching
distant
and
unknown
realms?
Một
ngày
thoáng
qua
xin
trong
hư
vô
nhớ
thương
nhạt
nhòa
Days
pass
by,
and
I
pray
that
in
the
vast
emptiness,
our
memories
will
fade
Để
ta
vui
sống
với
những
trái
ngang
dấu
chôn
cuộc
đời
That
I
may
find
happiness,
despite
the
obstacles
that
life
has
thrown
my
way
Hỡi
nhân
tình
ơi,
hãy
cười
hãy
vui
Oh,
my
love,
let
us
laugh
and
find
joy
Và
trong
đêm
tối
long
lanh
những
ánh
sao
rơi
lặng
im
And
in
the
still
of
the
night,
stars
twinkle
silently
Nhẹ
như
gió
đêm
môi
em
run
run
hơi
thu
ngọt
mềm
As
soft
as
the
breeze,
your
trembling
lips
are
warm
and
inviting
Rồi
bao
cay
đắng
với
những
đớn
đau
dối
đi
tìm
nhau
And
so
I
search
for
you,
amidst
the
bitterness
and
pain
Bóng
em
dần
sâu
núi
đồi
vút
cao
Your
shadow
fades
away,
hidden
by
mountains
and
valleys
Ôi
những
vết
yêu
xưa
tháng
năm
in
hằn
lối
quen
Oh,
the
wounds
of
the
past,
etched
in
the
path
of
memory
Xin
gió
mưa
trôi
đi
để
hồn
chìm
vào
lãng
quên
Let
the
wind
and
rain
wash
over
me,
so
I
can
forget
Người
còn
đi
mãi
biết
có
đến
chốn
không
gian
mù
xa
Will
you
continue
your
journey,
reaching
distant
and
unknown
realms?
Một
ngày
thoáng
qua
xin
trong
hư
vô
nhớ
thương
nhạt
nhòa
Days
pass
by,
and
I
pray
that
in
the
vast
emptiness,
our
memories
will
fade
Để
ta
vui
sống
với
những
trái
ngang
dấu
chôn
cuộc
đời
That
I
may
find
happiness,
despite
the
obstacles
that
life
has
thrown
my
way
Hỡi
nhân
tình
ơi,
hãy
cười
hãy
vui
Oh,
my
love,
let
us
laugh
and
find
joy
Để
ta
vui
sống
với
những
trái
ngang
dấu
chôn
cuộc
đời
That
I
may
find
happiness,
despite
the
obstacles
that
life
has
thrown
my
way
Hỡi
nhân
tình
ơi,
hãy
cười
hãy
vui
Oh,
my
love,
let
us
laugh
and
find
joy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.