Lam Bao Phi feat. Duong Hong Loan - Noi Lai Tinh Xua - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lam Bao Phi feat. Duong Hong Loan - Noi Lai Tinh Xua




Noi Lai Tinh Xua
Noi Lai Tinh Xua
Về đây bên nhau, ta nối lại tình xưa
Come here to me, let's rekindle our old flame
Chuyện tình bao năm qua em gói ghém từng kỷ niệm
The love story that for years I've treasured, every memory I've kept
Phai nắng con đường xưa, những chiều hẹn cơn mưa đổ
Sunlight fading on the old road, where we met in the rain's embrace
Mưa ướt lạnh vai anh, em thấy lòng mình xót xa
Rain soaking your shoulders, my heart aching as I watched your face
Mùa thu năm nao, anh với em gặp nhau
In the autumn of that year, you and I, our paths entwined
Tưởng rằng mình quen nhau thôi, khi đã biết thì yêu rồi
We thought we knew each other, but when we did, love blossomed in our minds
Nuôi trái tim chờ nhau, hứa hẹn mùa đông muôn thuở
Our hearts filled with anticipation, our winter promise, an endless vow
Sương ướt lạnh môi em, anh thấy lòng mình giá băng
Frost biting your lips, my soul chilled, my love for you growing
Nhưng không ngờ, định mệnh chia rẽ cho nhau
But fate had other plans, tearing us apart
Cuộc đời đôi ta hai lối, em rét mướt giữa trời đơn côi
Our lives took different paths, leaving you alone in the cold and dark
Còn anh chơi vơi, ngày tháng nơi miền xa vời vợi
And I, adrift, lost and lonely, in distant lands, my heart heavy with sorrow
Chuyện vãng buồn lưu luyến, chưa hề phai
The past lingers in my heart, forever present
Đêm đông dài, sợ rằng nhung nhớ phôi phai
The long winter nights, filled with longing, memories that refuse to fade
Tình vào thiên thu mãi mãi, em sẽ khóc suốt đời anh ơi
Our love, eternal, forever in my heart, my tears flowing for you
Thì em ơi em, nghĩa xưa đôi ta về xây mộng lại
Oh my love, let's embrace the past, and rebuild our dreams together
Chuyện sẽ vào vãng, sẽ nhạt phai
The past will become a distant memory, fading away forever
Rồi sau cơn mưa, giông tố sẽ vượt qua
After the storm, the sky will clear again
Trời đẹp xanh bao la, soi sáng lối đường anh về
The sun will shine bright, illuminating my path back to you
Chim én mang mùa xuân, xoá mờ niềm đau năm
Swallows heralding spring, erasing the pain of the past
Anh sẽ về bên em ta nối lại tình cố nhân
I'll return to your side, love, to rekindle our flame
Một đêm trăng sao, tha thiết thương người xưa
Under a moonlit sky, my heart yearns for you
Mình dệt mùa thương năm qua, ân ái chẳng phai nhoà
Our love, a tapestry woven together, its threads unbreakable
Ta nối lại tình xưa, sống trọn mùa đông muôn thuở
We'll reignite our passion, spending a lifetime in each other's arms
Chim én về xôn xao, ta thấy đời còn nhau
Swallows return, their melodies a reminder that we're not alone
Một đêm trăng sao, tha thiết thương người xưa
Under a moonlit sky, my heart yearns for you
Mình dệt mùa thương năm qua, ân ái chẳng phai nhoà
Our love, a tapestry woven together, its threads unbreakable
Ta nối lại tình xưa, sống trọn mùa đông muôn thuở
We'll reignite our passion, spending a lifetime in each other's arms
Chim én về xôn xao ta thấy đời còn nhau
Swallows return, their melodies a reminder that we're not alone
Chim én về xôn xao ta thấy đời còn nhau
Swallows return, their melodies a reminder that we're not alone
Chim én về xôn xao ta thấy đời còn nhau
Swallows return, their melodies a reminder that we're not alone





Writer(s): Suvinh, Giangngan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.