Lâm Bảo Phi - Hồng Nhan - traduction des paroles en allemand

Hồng Nhan - Lâm Bảo Phitraduction en allemand




Hồng Nhan
Rotwangige Schönheit
Từ làng quê nghèo
Aus einem armen Dorf
Em lên chốn thành đô
Gingst du in die große Stadt
Ôm bao ánh đèn mờ
Umarmtest die Dämmerlichter
Tìm tương lai rạng rỡ
Um eine strahlende Zukunft zu suchen
Khói thuốc bay hòa vào từng điệu nhạc lên cao
Rauchschwaden vermischten sich mit jeder aufsteigenden Melodie
Khoác áo tươi màu hồng em đẹp tựa ngôi sao
Im leuchtend rosa Kleid warst du schön wie ein Stern
Người ôm em vào lòng
Man nahm dich in den Arm
Bao đam gọi mời
So viele Leidenschaften lockten
Bên men say rời
Neben dem zermürbenden Rausch
Đâu yêu người ơi
Da war keine Liebe, ach nein
Chỉ bao cuộc vui
Es waren nur flüchtige Vergnügen
Tiền mua lấy thân em
Geld kaufte deinen Körper
Khi đêm xuống, ôi cuộc đời em cười lệ như rơi
Wenn die Nacht hereinbrach, oh dein Leben, lächeltest du, doch die Tränen flossen
Lạc bước đêm hoang
Verirrt in der wilden Nacht
Cuộc đời sao bẽ bàng?
Warum ist das Leben so bitter?
Tình yêu hay bạc vàng
Liebe oder Silber und Gold?
Tình yêu hay bạc vàng
Liebe oder Silber und Gold?
Em không lấy tình yêu
Du nahmst nicht die Liebe
Trời cho em nhan sắc
Der Himmel gab dir Schönheit
Để em không may mắn
Doch es brachte dir kein Glück
Số em hàn chẳng một người cưu mang
Dein Schicksal ist armselig, niemand kümmert sich um dich
Rồi bao đêm
Und dann gab es viele Nächte
Em nằm em khóc thầm
Da lagst du und weintest heimlich
Đời em như bọt bèo
Dein Leben wie Treibgut
em phận số nghèo
Weil dein Schicksal arm ist
Em ước giàu sang
Du träumtest von Reichtum
Về đi em cuộc sống
Kehr zurück ins Leben
Mẹ cha luôn trông ngóng
Deine Eltern sehnen sich stets nach dir
Xin em hãy quay về sống tuy nghèo lòng thanh cao
Bitte kehr zurück, lebe arm, aber mit reinem Herzen
Từ làng quê nghèo
Aus einem armen Dorf
Em lên chốn thành đô
Gingst du in die große Stadt
Ôm bao ánh đèn mờ
Umarmtest die Dämmerlichter
Tìm tương lai rạng rỡ
Um eine strahlende Zukunft zu suchen
Khói thuốc bay hòa vào từng điệu nhạc lên cao
Rauchschwaden vermischten sich mit jeder aufsteigenden Melodie
Khoác áo tươi màu hồng em đẹp tựa ngôi sao
Im leuchtend rosa Kleid warst du schön wie ein Stern
Người ôm em vào lòng
Man nahm dich in den Arm
Bao đam gọi mời
So viele Leidenschaften lockten
Bên men say rời
Neben dem zermürbenden Rausch
Đâu yêu người ơi
Da war keine Liebe, ach nein
Chỉ bao cuộc vui
Es waren nur flüchtige Vergnügen
Tiền mua lấy thân em
Geld kaufte deinen Körper
Khi đêm xuống, ôi cuộc đời em cười lệ như rơi
Wenn die Nacht hereinbrach, oh dein Leben, lächeltest du, doch die Tränen flossen
Lạc bước đêm hoang
Verirrt in der wilden Nacht
Cuộc đời sao bẽ bàng?
Warum ist das Leben so bitter?
Tình yêu hay bạc vàng?
Liebe oder Silber und Gold?
Tình yêu hay bạc vàng?
Liebe oder Silber und Gold?
Em không lấy tình yêu
Du nahmst nicht die Liebe
Trời cho em nhan sắc
Der Himmel gab dir Schönheit
Để em không may mắn
Doch es brachte dir kein Glück
Số em hàn chẳng một người cưu mang
Dein Schicksal ist armselig, niemand kümmert sich um dich
Rồi bao đêm
Und dann gab es viele Nächte
Em nằm em khóc thầm
Da lagst du und weintest heimlich
Đời em như bọt bèo
Dein Leben wie Treibgut
em phận số nghèo
Weil dein Schicksal arm ist
Em ước giàu sang
Du träumtest von Reichtum
Về đi em cuộc sống
Kehr zurück ins Leben
Mẹ cha luôn trông ngóng
Deine Eltern sehnen sich stets nach dir
Xin em hãy quay về sống tuy nghèo lòng thanh cao
Bitte kehr zurück, lebe arm, aber mit reinem Herzen
Về đi em cuộc sống
Kehr zurück ins Leben
Mẹ cha luôn trông ngóng
Deine Eltern sehnen sich stets nach dir
Xin em hãy quay về sống tuy nghèo lòng thanh cao
Bitte kehr zurück, lebe arm, aber mit reinem Herzen





Writer(s): Quangtuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.