Lâm Bảo Phi - Lạnh Trọn Đêm Mưa - traduction des paroles en allemand

Lạnh Trọn Đêm Mưa - Lâm Bảo Phitraduction en allemand




Lạnh Trọn Đêm Mưa
Kalt durch die Regennacht
Mưa buồn ơi thôi ngừng tiếng
Oh trauriger Regen, hör doch auf zu fallen.
Mưa cho phố nhỏ càng buồn thêm
Regen, du machst die kleine Stadt nur noch trauriger.
Mưa rơi gác xưa thêm lạnh vắng
Regen fällt, das alte Dachgeschoss wird kälter und leerer.
Phòng côi lắng tiêu điều
Das einsame Zimmer ist still und trostlos.
Đường khuya vắng đìu hiu
Die späte Straße ist verlassen und öde.
Đêm sầu đi trong tủi nhớ
Die traurige Nacht vergeht in schmerzlicher Erinnerung.
Bao thương nhớ chỉ mộng
All die Liebe und Sehnsucht ist nur ein Traum.
Đêm nay tiếng mưa rơi buồn quá
Heute Nacht ist das Geräusch des fallenden Regens so traurig.
Mưa đêm sầu riêng ai?
Nächtlicher Regen, wessen alleinigen Kummer trägst du?
Buồn ơi đến bao giờ?
Oh Traurigkeit, wann wirst du enden?
Mưa ơi, mưa ơi, mưa gieo sầu nhân thế, mưa nhớ ai?
Regen, oh Regen, du säst Kummer in die Welt, wen vermisst du?
Biết người thương còn nhớ hay quên?
Weiß mein Liebster, ob er sich noch erinnert oder schon vergessen hat?
Riêng ta vẫn u hoài
Nur ich bleibe weiter melancholisch.
Đêm đêm tiếp đêm nhớ mong người đã cách xa
Nacht für Nacht sehne ich mich nach dem, der nun fern ist.
Mưa buồn rơi rơi ngoài phố
Trauriger Regen fällt und fällt draußen auf der Straße.
Nghe như tiếng nhạc buồn triền miên
Es klingt wie endlose, traurige Musik.
Đêm nao chốn đây ta dìu nhau trao muôn ngàn lời thơ
Einst führten wir uns hier Hand in Hand, tauschten tausend poetische Worte.
Chờ mong đến kiếp nào?
Bis zu welchem Leben soll ich warten?
Mưa ơi, mưa ơi, mưa gieo sầu nhân thế, mưa nhớ ai?
Regen, oh Regen, du säst Kummer in die Welt, wen vermisst du?
Biết người thương còn nhớ hay quên?
Weiß mein Liebster, ob er sich noch erinnert oder schon vergessen hat?
Riêng ta vẫn u hoài
Nur ich bleibe weiter melancholisch.
Đêm đêm tiếp đêm nhớ mong người đã cách xa
Nacht für Nacht sehne ich mich nach dem, der nun fern ist.
Mưa buồn rơi rơi ngoài phố
Trauriger Regen fällt und fällt draußen auf der Straße.
Nghe như tiếng nhạc buồn triền miên
Es klingt wie endlose, traurige Musik.
Đêm nao chốn đây ta dìu nhau trao muôn ngàn lời thơ
Einst führten wir uns hier Hand in Hand, tauschten tausend poetische Worte.
Chờ mong đến kiếp nào?
Bis zu welchem Leben soll ich warten?
Đêm nao chốn đây ta dìu nhau trao muôn ngàn lời thơ
Einst führten wir uns hier Hand in Hand, tauschten tausend poetische Worte.
Chờ mong đến kiếp nào?
Bis zu welchem Leben soll ich warten?





Writer(s): Huynh Anh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.