Lam Hung - Người Là Niềm Đau - traduction des paroles en allemand

Người Là Niềm Đau - Lam Hungtraduction en allemand




Người Là Niềm Đau
Du Bist Mein Schmerz
Em yêu ơi sao quên đi từng đêm mưa ướt cuộc tình
Meine Liebste, warum vergisst du jede regnerische Nacht, die unsere Liebe durchnässte?
Mặn nồng ân ái đôi ta cùng say quên đêm giá băng
Leidenschaftliche Zärtlichkeit, wir beide berauscht, vergaßen die eisige Nacht.
Nay em đã ra đi vùi chôn vãng ngày nào
Nun bist du gegangen, hast die Vergangenheit von damals begraben.
Hỡi em yêu
Oh, meine Liebste,
Người niềm đau
Du bist mein Schmerz.
Em dối gian anh, em dối gian anh
Du hast mich betrogen, du hast mich betrogen.
Lời yêu nồng say ngày nào
Die berauschenden Worte der Liebe von damals,
Nỡ quên lãng sao hỡi người
Wie konntest du sie nur vergessen, oh Liebste?
Em đã xa rồi, em mãi xa rồi
Du bist fort, du bist für immer fort.
Để từng đêm ngồi chờ mong người
Lässt mich Nacht für Nacht sitzend auf dich warten,
người chẳng quay về
Aber du kehrst nicht zurück.
Khi anh đây xa em cõi lòng giá băng
Wenn ich hier fern von dir bin, ist mein Herz eisig kalt.
Trong đêm thâu anh mãi gọi tên em, hỡi người
In tiefer Nacht rufe ich immer deinen Namen, oh Liebste.
Bao nhiêu đêm lang thang, mình đã vùi chôn nỗi buồn
Wie viele Nächte wanderte ich umher, habe meinen Kummer begraben,
Tìm vào quên lãng bằng muôn xót xa
Suchte Vergessen durch tausendfachen Schmerz.
Em yêu ơi sao quên đi từng đêm mưa ướt cuộc tình
Meine Liebste, warum vergisst du jede regnerische Nacht, die unsere Liebe durchnässte?
Mặn nồng ân ái đôi ta cùng say quên đêm giá băng
Leidenschaftliche Zärtlichkeit, wir beide berauscht, vergaßen die eisige Nacht.
Nay em đã ra đi vùi chôn vãng ngày nào
Nun bist du gegangen, hast die Vergangenheit von damals begraben.
Hỡi em yêu, người niềm đau
Oh, meine Liebste, du bist mein Schmerz.
Khi anh đây xa em cõi lòng giá băng
Wenn ich hier fern von dir bin, ist mein Herz eisig kalt.
Trong đêm thâu anh mãi gọi tên em, hỡi người
In tiefer Nacht rufe ich immer deinen Namen, oh Liebste.
Bao nhiêu đêm lang thang, mình đã vùi chôn nỗi buồn
Wie viele Nächte wanderte ich umher, habe meinen Kummer begraben,
Tìm vào quên lãng bằng muôn xót xa
Suchte Vergessen durch tausendfachen Schmerz.
Em yêu ơi sao quên đi từng đêm mưa ướt cuộc tình
Meine Liebste, warum vergisst du jede regnerische Nacht, die unsere Liebe durchnässte?
Mặn nồng ân ái đôi ta cùng say quên đêm giá băng
Leidenschaftliche Zärtlichkeit, wir beide berauscht, vergaßen die eisige Nacht.
Nay em đã ra đi vùi chôn vãng ngày nào
Nun bist du gegangen, hast die Vergangenheit von damals begraben.
Hỡi em yêu, người niềm đau
Oh, meine Liebste, du bist mein Schmerz.
Em yêu ơi sao quên đi từng đêm mưa ướt cuộc tình
Meine Liebste, warum vergisst du jede regnerische Nacht, die unsere Liebe durchnässte?
Mặn nồng ân ái cho đôi ta cùng say quên đêm giá băng
Leidenschaftliche Zärtlichkeit für uns beide, um berauscht die eisige Nacht zu vergessen.
Nay em đã ra đi vùi chôn vãng ngày nào
Nun bist du gegangen, hast die Vergangenheit von damals begraben.
Hỡi em yêu
Oh, meine Liebste,
Người niềm đau
Du bist mein Schmerz.





Writer(s): Hunglam, Aik Lengang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.