Lam Khanh Chi - Sầu Thiên Thu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lam Khanh Chi - Sầu Thiên Thu




Sầu Thiên Thu
Aeonian Sorrow
Thắp ánh sáng giữa đêm giá lạnh
I light a flame in the ice-cold night
Hàng cây khô nơi đây chờ ai?
For who do these bare trees wait?
Bao yêu thương nay đã trôi xa
All our love has now drifted away
Người tình ơi nơi đâu biết chăng?
My love, where in the world are you?
Trong cơn nghe dấu yêu quay về
In my dreams I hear the sound of your return
Tìm lời ru trên môi vắng xa
Searching for the lullaby on distant lips
Lòng thương nhớ bao ngày dẫu phôi pha
My heart ached with longing for days, although it faded
Mình anh nơi đây hát câu yêu
I sing our old song of love here alone
Đợi chờ từng đêm qua em yêu hỡi
Waiting each night for you, my love
Tình yêu chết trong tim giờ đây, dấu em xưa còn đâu
Love is dead in my heart now, where is the trace of you?
Con tim trong bóng đêm u buồn
My heart is in the dark of sorrow
Loài hoa chết trong đêm mùa đông
Flowers die in the winter's night
Đã chôn sâu cuộc tình nay về đâu
Our love is buried deep, where has it gone?
Mình anh bước trên con đường xưa, khô rơi ngoài mưa
I walk alone on our old path, dry leaves falling in the rain
Lang thang trên phố xưa năm nào
Wandering the streets of years past
Chợt nghe nỗi sầu thiên thu người ơi
Suddenly I hear the aeonian sorrow, my love
Thắp ánh sáng giữa đêm giá lạnh
I light a flame in the ice-cold night
Hàng cây khô nơi đây chờ ai?
For who do these bare trees wait?
Bao yêu thương nay đã trôi xa
All our love has now drifted away
Người tình ơi nơi đâu biết chăng?
My love, where in the world are you?
Trong cơn nghe dấu yêu quay về
In my dreams I hear the sound of your return
Tìm lời ru trên môi vắng xa
Searching for the lullaby on distant lips
Lòng thương nhớ bao ngày dẫu phôi pha
My heart ached with longing for days, although it faded
Mình anh nơi đây hát câu yêu
I sing our old song of love here alone
Đợi chờ từng đêm qua em yêu hỡi
Waiting each night for you, my love
Tình yêu chết trong tim giờ đây, dấu em xưa còn đâu
Love is dead in my heart now, where is the trace of you?
Con tim trong bóng đêm u buồn
My heart is in the dark of sorrow
Loài hoa chết trong đêm mùa đông
Flowers die in the winter's night
Đã chôn sâu cuộc tình nay về đâu
Our love is buried deep, where has it gone?
Mình anh bước trên con đường xưa, khô rơi ngoài mưa
I walk alone on our old path, dry leaves falling in the rain
Lang thang trên phố xưa năm nào
Wandering the streets of years past
Chợt nghe nỗi sầu thiên thu người ơi
Suddenly I hear the aeonian sorrow, my love
Thắp ánh sáng giữa đêm giá lạnh
I light a flame in the ice-cold night
Hàng cây khô nơi đây chờ ai?
For who do these bare trees wait?
Bao yêu thương nay đã trôi xa
All our love has now drifted away
Người tình ơi nơi đâu biết chăng?
My love, where in the world are you?
Trong cơn nghe dấu yêu quay về
In my dreams I hear the sound of your return
Tìm lời ru trên môi vắng xa
Searching for the lullaby on distant lips
Lòng thương nhớ bao ngày dẫu phôi pha
My heart ached with longing for days, although it faded
Mình anh nơi đây hát câu yêu
I sing our old song of love here alone
Đợi chờ từng đêm qua em yêu hỡi
Waiting each night for you, my love
Tình yêu chết trong tim giờ đây, dấu em xưa còn đâu?
Love is dead in my heart now, where is the trace of you?
Con tim trong bóng đêm u buồn
My heart is in the dark of sorrow
Loài hoa chết trong đêm mùa đông
Flowers die in the winter's night
Đã chôn sâu cuộc tình nay về đâu?
Our love is buried deep, where has it gone?
Mình anh bước trên con đường xưa, khô rơi ngoài mưa
I walk alone on our old path, dry leaves falling in the rain
Lang thang trên phố xưa năm nào
Wandering the streets of years past
Chợt nghe nỗi sầu thiên thu người ơi
Suddenly I hear the aeonian sorrow, my love
Tình yêu chết trong tim giờ đây, dấu em xưa còn đâu?
Love is dead in my heart now, where is the trace of you?
Con tim trong bóng đêm u buồn
My heart is in the dark of sorrow
Loài hoa chết trong đêm mùa đông
Flowers die in the winter's night
Đã chôn sâu cuộc tình nay về đâu?
Our love is buried deep, where has it gone?
Mình anh bước trên con đường xưa, khô rơi ngoài mưa
I walk alone on our old path, dry leaves falling in the rain
Lang thang trên phố xưa năm nào
Wandering the streets of years past
Chợt nghe nỗi sầu thiên thu người ơi
Suddenly I hear the aeonian sorrow, my love





Writer(s): Quang Le


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.