Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Chia Ly
Nacht des Abschieds
Đêm
chia
ly
người
đi
kẻ
ở
In
der
Abschiedsnacht,
der
eine
geht,
der
andere
bleibt
Biết
mai
xa
rồi
em
còn
nhớ
anh
không
Wissend,
dass
wir
morgen
getrennt
sind,
wirst
du
dich
an
mich
erinnern?
Hay
là
phố
đông
lắm
cô
má
đỏ
môi
hồng
Oder
sind
in
der
belebten
Stadt
zu
viele
Mädchen
mit
roten
Wangen
und
rosigen
Lippen,
Anh
đổi
thay
lòng
mà
quên
em
nơi
bến
sông
Dass
du
dein
Herz
änderst
und
mich
am
Flussufer
vergisst?
Cho
dù
cách
xa
lòng
em
luôn
vẫn
chung
tình
Auch
wenn
wir
getrennt
sind,
mein
Herz
bleibt
dir
immer
treu,
Yêu
chỉ
một
mình,
một
mình
em
đó
người
ơi
Ich
liebe
nur
dich
allein,
nur
dich,
mein
Liebster.
Mai
mình
đôi
nơi
sợ
khi
xa
mặt
cách
lòng
Morgen
sind
wir
an
verschiedenen
Orten,
ich
fürchte:
aus
den
Augen,
aus
dem
Sinn.
Lỡ
anh
quên
hẹn
thề
để
em
thương
nhớ
mênh
mông
Falls
du
unseren
Schwur
vergisst,
werde
ich
dich
unendlich
vermissen.
Không,
anh
không
quên
câu
ước
hẹn
buổi
ban
đầu
Nein,
ich
vergesse
unser
anfängliches
Versprechen
nicht,
Hai
đứa
chung
nhịp
cầu
dù
trời
đổ
mưa
ngâu
Wir
beide
auf
derselben
Brücke,
selbst
wenn
es
in
Strömen
regnet.
Dù
đời
lắm
bể
dâu,
xa
cách
bao
lâu
Auch
wenn
das
Leben
voller
Wechselfälle
ist,
egal
wie
lange
wir
getrennt
sind,
Ta
vẫn
đợi
vẫn
chờ
Wir
werden
immer
warten,
immer
harren.
Chờ
đến
bao
giờ
anh
trở
về
quê
hương
Warten,
bis
wann,
bis
du
in
die
Heimat
zurückkehrst?
Là
ngày
uyên
ương
kết
đầy
hoa
trước
ngõ
Dann
ist
der
Tag,
da
die
Turteltauben
das
Tor
mit
Blumen
schmücken,
Có
anh
chung
tình
đón
nàng
về
dinh
Da
holst
du,
mein
Treuer,
deine
Braut
heim
zu
dir.
Mình
bên
nhau
suốt
đời
anh
nhé
Wir
werden
für
immer
zusammen
sein,
nicht
wahr,
mein
Liebster?
Thương
bõ
mong
chờ
những
ngày
dài
mình
xa
cách
nhau
Unsere
Liebe
wird
die
Sehnsucht
der
langen
Tage
unserer
Trennung
lohnen.
Cho
dù
cách
xa
lòng
em
luôn
vẫn
chung
tình
Auch
wenn
wir
getrennt
sind,
mein
Herz
bleibt
dir
immer
treu,
Yêu
chỉ
một
mình,
một
mình
em
đó
người
ơi
Ich
liebe
nur
dich
allein,
nur
dich,
mein
Liebster.
Mai
mình
đôi
nơi
sợ
khi
xa
mặt
cách
lòng
Morgen
sind
wir
an
verschiedenen
Orten,
ich
fürchte:
aus
den
Augen,
aus
dem
Sinn.
Lỡ
anh
quên
hẹn
thề
để
em
thương
nhớ
mênh
mông
Falls
du
unseren
Schwur
vergisst,
werde
ich
dich
unendlich
vermissen.
Không,
anh
không
quên
câu
ước
hẹn
buổi
ban
đầu
Nein,
ich
vergesse
unser
anfängliches
Versprechen
nicht,
Hai
đứa
chung
nhịp
cầu
dù
trời
đổ
mưa
ngâu
Wir
beide
auf
derselben
Brücke,
selbst
wenn
es
in
Strömen
regnet.
Dù
đời
lắm
bể
dâu,
xa
cách
bao
lâu
Auch
wenn
das
Leben
voller
Wechselfälle
ist,
egal
wie
lange
wir
getrennt
sind,
Ta
vẫn
đợi
vẫn
chờ
Wir
werden
immer
warten,
immer
harren.
Chờ
đến
bao
giờ
anh
trở
về
quê
hương
Warten,
bis
wann,
bis
du
in
die
Heimat
zurückkehrst?
Là
ngày
uyên
ương
kết
đầy
hoa
trước
ngõ
Dann
ist
der
Tag,
da
die
Turteltauben
das
Tor
mit
Blumen
schmücken,
Có
anh
chung
tình
đón
nàng
về
dinh
Da
holst
du,
mein
Treuer,
deine
Braut
heim
zu
dir.
Mình
bên
nhau
suốt
đời
anh
nhé
Wir
werden
für
immer
zusammen
sein,
nicht
wahr,
mein
Liebster?
Thương
bõ
mong
chờ
những
ngày
dài
mình
xa
cách
nhau
Unsere
Liebe
wird
die
Sehnsucht
der
langen
Tage
unserer
Trennung
lohnen.
Mình
bên
nhau
suốt
đời
anh
nhé
Wir
werden
für
immer
zusammen
sein,
nicht
wahr,
mein
Liebster?
Thương
bõ
mong
chờ
những
ngày
dài
mình
xa
cách
nhau
Unsere
Liebe
wird
die
Sehnsucht
der
langen
Tage
unserer
Trennung
lohnen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinhkhanh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.