Lam Thuy Van - Người đi qua đời tôi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lam Thuy Van - Người đi qua đời tôi




Người đi qua đời tôi
The One Who Passed Through My Life
Người đi qua đời tôi trong những chiều đông sầu
You passed through my life in those sorrowful winter afternoons
Mưa lên mấy vai, gió lên mấy trời
The mist rose to your shoulders, the wind rose to the heavens
Người đi qua đời tôi, hồn lưng miền rét mướt
You passed through my life, your soul from a freezing land
Vàng xưa đầy dấu chân, đen tối vùng lãng quên
The past, full of footprints, darkness in the forgotten land
Bàn tay mềm khói sương, tiếng hát nào nóng
Your soft hands, shrouded in smoke, what song was spun with fire?
ai qua đời tôi chiều âm vang ngàn sóng
And who passed through my life, with an afternoon of a thousand waves?
Trên lối về nghĩa trang nghe những lời linh hồn
On the path to the graveyard, I hear the words of the spirits
Nghe những lời linh hồn trong mộ phần đen tối đen
I hear the words of the spirits in the dark and silent graves
Người đi qua đời tôi không nhớ sao người?
You passed through my life, don't you remember, my dear?
Mưa nào lên mấy vai, gió nào lên mấy trời
What mist rose to your shoulders, what wind rose to the heavens?
Người đi qua đời tôi, đường xưa đầy úa
You passed through my life, the old road, full of fallen leaves
Vàng xưa đầy dấu chân, đen tối vùng lãng quên
The past, full of footprints, darkness in the forgotten land
Bàn tay mềm khói sương, tiếng hát nào nóng
Your soft hands, shrouded in smoke, what song was spun with fire?
ai qua đời tôi chiều âm vang ngàn sóng
And who passed through my life, with an afternoon of a thousand waves?
Trên lối về nghĩa trang nghe những lời linh hồn
On the path to the graveyard, I hear the words of the spirits
Nghe những lời linh hồn trong mộ phần đen tối đen
I hear the words of the spirits in the dark and silent graves
Người đi qua đời tôi không nhớ sao người?
You passed through my life, don't you remember, my dear?
Mưa nào lên mấy vai, gió nào lên mấy trời
What mist rose to your shoulders, what wind rose to the heavens?
Người đi qua đời tôi, đường xưa đầy úa
You passed through my life, the old road, full of fallen leaves
Vàng xưa đầy dấu chân, đen tối vùng lãng quên
The past, full of footprints, darkness in the forgotten land
Người đi qua đời tôi, đường xưa đầy úa
You passed through my life, the old road, full of fallen leaves
Vàng xưa đầy dấu chân, đen tối vùng lãng quên
The past, full of footprints, darkness in the forgotten land
Anh đi qua đời tôi
You passed through my life
Không nhớ sao anh?
Don't you remember, my love?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.