Paroles et traduction Lam Thuy Van - Người đi qua đời tôi
Người đi qua đời tôi
The One Who Passed Through My Life
Người
đi
qua
đời
tôi
trong
những
chiều
đông
sầu
You
passed
through
my
life
in
those
sorrowful
winter
afternoons
Mưa
mù
lên
mấy
vai,
gió
mù
lên
mấy
trời
The
mist
rose
to
your
shoulders,
the
wind
rose
to
the
heavens
Người
đi
qua
đời
tôi,
hồn
lưng
miền
rét
mướt
You
passed
through
my
life,
your
soul
from
a
freezing
land
Vàng
xưa
đầy
dấu
chân,
đen
tối
vùng
lãng
quên
The
past,
full
of
footprints,
darkness
in
the
forgotten
land
Bàn
tay
mềm
khói
sương,
tiếng
hát
nào
tơ
nóng
Your
soft
hands,
shrouded
in
smoke,
what
song
was
spun
with
fire?
Và
ai
qua
đời
tôi
chiều
âm
vang
ngàn
sóng
And
who
passed
through
my
life,
with
an
afternoon
of
a
thousand
waves?
Trên
lối
về
nghĩa
trang
nghe
những
lời
linh
hồn
On
the
path
to
the
graveyard,
I
hear
the
words
of
the
spirits
Nghe
những
lời
linh
hồn
trong
mộ
phần
đen
tối
đen
I
hear
the
words
of
the
spirits
in
the
dark
and
silent
graves
Người
đi
qua
đời
tôi
không
nhớ
gì
sao
người?
You
passed
through
my
life,
don't
you
remember,
my
dear?
Mưa
nào
lên
mấy
vai,
gió
nào
lên
mấy
trời
What
mist
rose
to
your
shoulders,
what
wind
rose
to
the
heavens?
Người
đi
qua
đời
tôi,
đường
xưa
đầy
lá
úa
You
passed
through
my
life,
the
old
road,
full
of
fallen
leaves
Vàng
xưa
đầy
dấu
chân,
đen
tối
vùng
lãng
quên
The
past,
full
of
footprints,
darkness
in
the
forgotten
land
Bàn
tay
mềm
khói
sương,
tiếng
hát
nào
tơ
nóng
Your
soft
hands,
shrouded
in
smoke,
what
song
was
spun
with
fire?
Và
ai
qua
đời
tôi
chiều
âm
vang
ngàn
sóng
And
who
passed
through
my
life,
with
an
afternoon
of
a
thousand
waves?
Trên
lối
về
nghĩa
trang
nghe
những
lời
linh
hồn
On
the
path
to
the
graveyard,
I
hear
the
words
of
the
spirits
Nghe
những
lời
linh
hồn
trong
mộ
phần
đen
tối
đen
I
hear
the
words
of
the
spirits
in
the
dark
and
silent
graves
Người
đi
qua
đời
tôi
không
nhớ
gì
sao
người?
You
passed
through
my
life,
don't
you
remember,
my
dear?
Mưa
nào
lên
mấy
vai,
gió
nào
lên
mấy
trời
What
mist
rose
to
your
shoulders,
what
wind
rose
to
the
heavens?
Người
đi
qua
đời
tôi,
đường
xưa
đầy
lá
úa
You
passed
through
my
life,
the
old
road,
full
of
fallen
leaves
Vàng
xưa
đầy
dấu
chân,
đen
tối
vùng
lãng
quên
The
past,
full
of
footprints,
darkness
in
the
forgotten
land
Người
đi
qua
đời
tôi,
đường
xưa
đầy
lá
úa
You
passed
through
my
life,
the
old
road,
full
of
fallen
leaves
Vàng
xưa
đầy
dấu
chân,
đen
tối
vùng
lãng
quên
The
past,
full
of
footprints,
darkness
in
the
forgotten
land
Anh
đi
qua
đời
tôi
You
passed
through
my
life
Không
nhớ
gì
sao
anh?
Don't
you
remember,
my
love?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.