Lam Thuy Van - Tình nhớ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lam Thuy Van - Tình nhớ




Tình nhớ
Love Remembered
Tình ngỡ đã quên đi như lòng cố lạnh lùng
Love, I thought I'd forgotten, as my heart tried to stay cold
Người ngỡ đã xa xăm bỗng về quá thênh thang
You, I thought was far away, suddenly came back so vast
Ôi áo xưa lồng lộng đã dạt trời chiều
Oh, the old clothes so wide have been tossed by the evening sky
Như từng cơn nước rộng xoá một ngày đìu hiu
Like a wide wave, washing away a day of gloom
Tình ngỡ đã phôi pha nhưng tình vẫn còn đầy
Love, I thought had faded, but it's still full
Người ngỡ đã đi xa nhưng người vẫn quanh đây
You, I thought had gone, but you're still here
Những bước chân mềm mại đã đi vào đời người
Your soft footsteps have walked into my life
Như từng viên đá cuội rớt vào lòng biển khơi
Like pebbles falling into the ocean
Khi cơn đau chưa dài thì tình như chút nắng
When the pain wasn't long, love was like a ray of sunshine
Khi cơn đau lên đầy thì tình đã mênh mông
When the pain filled me, love was vast
Một người về đỉnh cao, một người về vực sâu
One person reached the peak, one person fell to the depths
Để cuộc tình chìm mau như bóng chim cuối đèo
So that our love sank quickly like a bird at the end of a mountain pass
Tình ngỡ chết trong nhau nhưng tình vẫn rộn ràng
Love, I thought died in each other, but it's still bustling
Người ngỡ đã quên lâu nhưng người vẫn bâng khuâng
You, I thought I'd forgotten, but you're still in my mind
Những ngón tay ngại ngùng đã ru lại tình gần
Our hesitant fingers have lulled love close again
Như ngoài khơi gió động hết cuộc đời lênh đênh
Like the wind on the open sea, my whole life is adrift
Người ngỡ đã xa xưa nhưng người bỗng lại về
You, I thought were long gone, but you suddenly returned
Tình ngỡ sóng xa đưa nhưng còn quá bao la
Love, I thought the waves had taken away, but it's still so vast
Ôi trái tim phiền muộn đã vui lại một giờ
Oh, my troubled heart is happy again for an hour
Như bờ xa nước cạn đã chìm vào cơn mưa
Like the distant shore where the water has dried up, it has sunk into the rain
Khi cơn đau chưa dài thì tình như chút nắng
When the pain wasn't long, love was like a ray of sunshine
Khi cơn đau lên đầy thì tình quá mênh mông
When the pain filled me, love was so vast
Một người về đỉnh cao, một người về vực sâu
One person reached the peak, one person fell to the depths
Để cuộc tình chìm mau như bóng chim cuối đèo
So that our love sank quickly like a bird at the end of a mountain pass
Tình ngỡ chết trong nhau nhưng tình vẫn rộn ràng
Love, I thought died in each other, but it's still bustling
Người ngỡ đã quên lâu nhưng người vẫn bâng khuâng
You, I thought I'd forgotten, but you're still in my mind
Những ngón tay ngại ngùng đã ru lại tình gần
Our hesitant fingers have lulled love close again
Như ngoài khơi gió động hết cuộc đời lênh đênh
Like the wind on the open sea, my whole life is adrift
Người ngỡ đã xa xưa nhưng người bỗng ngại về
You, I thought were long gone, but you suddenly hesitated to return
Tình ngỡ sóng xa đưa nhưng còn quá bao la
Love, I thought the waves had taken away, but it's still so vast
Ôi trái tim phiền muộn đã vui lại một giờ
Oh, my troubled heart is happy again for an hour
Như bờ xa nước cạn đã chìm vào cơn mưa
Like the distant shore where the water has dried up, it has sunk into the rain






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.