Paroles et traduction Lam Truong & Cam Ly - Em Oi La Thu Mua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em Oi La Thu Mua
Em Oi La Thu Mua
Anh
ơi,
mưa
bay
mưa
bay
My
Love,
the
rain
falls,
the
rain
falls
Mưa
bay
về
rớt
từng
sợi
mềm
The
rain
falls,
falling
in
soft
strands
Anh
ơi,
mưa
bay,
mưa
bay
My
Love,
the
rain
falls,
the
rain
falls
Mưa
bay
về
gợi
nhớ
chiều
nào
The
rain
falls,
reminding
me
of
an
afternoon
long
past
Em
ơi,
ngày
nào
mưa
ướt
lạnh
lòng
mềm
My
Dear,
on
that
day,
rain
wet
my
heart,
making
it
soft
Ngày
nào
mưa
lấm
bùn
đường
về
On
that
day,
muddy
rain
soiled
the
road
home
Thương
nhau,
thương
nhau
We
loved
each
other,
we
loved
each
other
Không
ngại
chi
đón
đưa
We
did
not
mind
welcoming
and
accompanying
each
other
Anh
ơi,
thu
sang,
thu
sang
My
Love,
autumn
has
come,
autumn
has
come
Thu
sang
rồi
bóng
người
mịt
mờ
Autumn
has
come,
and
your
figure
has
blurred
Anh
ơi,
thu
qua,
thu
qua
My
Love,
autumn
has
passed,
autumn
has
passed
Thu
qua
thềm
rụng
lá
vàng
đầy
Autumn
has
passed,
and
the
threshold
is
full
of
fallen
yellow
leaves
Em
ơi
vì
sao
thu
nỡ
bỏ
cuộc
tình
My
Dear,
why
did
autumn
abandon
our
love?
Vì
sao
thu
nỡ
bỏ
tình
mình
Why
did
autumn
abandon
our
love?
Bao
năm
phiêu
du
Years
of
wandering
Bao
năm
mộng
trong
muộn
phiền
Years
of
dreams
in
sorrow
Rồi
một
chiều
mây
bay
Then
one
afternoon,
the
clouds
drifted
away
Ngỡ
tình
yêu
xưa
trở
về
I
thought
my
old
love
had
returned
Rồi
từng
chiều
mưa
qua
Then,
as
each
afternoon
passed
Lạc
lõng
giữa
đơn
côi
I
felt
lost
and
alone
Nhớ
về
một
chiều
mưa
xa
I
remembered
an
afternoon
long
ago,
in
the
rain
Nhớ
về
người
em
nhỏ
bé
I
remembered
you,
my
little
love
Rồi
một
chiều
thu
đi
Then
one
autumn
afternoon,
it
ended
Ngóng
hoài
tình
không
trở
về
I
waited,
but
my
love
never
returned
Rồi
một
chiều
thu
qua
Then
one
autumn
afternoon,
it
was
over
Tình
chất
ngất
trong
ta
The
love
in
my
heart
had
died
Lá
vàng
ngoài
thềm
rụng
đầy
The
yellow
leaves
on
the
threshold
fell
in
abundance
Sắc
vàng
phủ
ngập
lòng
chiều
The
yellow
hue
filled
the
afternoon
sky
Anh
ơi,
mưa
bay
mưa
bay
My
Love,
the
rain
falls,
the
rain
falls
Mưa
bay
về
rớt
từng
sợi
mềm
The
rain
falls,
falling
in
soft
strands
Anh
ơi,
mưa
bay,
mưa
bay
My
Love,
the
rain
falls,
the
rain
falls
Mưa
bay
về
gợi
nhớ
chiều
nào
The
rain
falls,
reminding
me
of
an
afternoon
long
past
Em
ơi,
ngày
nào
mưa
ướt
lạnh
lòng
mềm
My
Dear,
on
that
day,
rain
wet
my
heart,
making
it
soft
Ngày
nào
mưa
lấm
bùn
đường
về
On
that
day,
muddy
rain
soiled
the
road
home
Thương
nhau,
thương
nhau
We
loved
each
other,
we
loved
each
other
Không
ngại
chi
đón
đưa
We
did
not
mind
welcoming
and
accompanying
each
other
Anh
ơi,
thu
đi,
thu
đi
My
Love,
autumn
has
passed,
autumn
has
passed
Thu
đi
rồi
dấu
tình
ở
lại
Autumn
has
passed,
but
the
traces
of
our
love
remain
Anh
ơi,
thu
đi,
thu
đi
My
Love,
autumn
has
passed,
autumn
has
passed
Thu
đi
rồi
chẳng
đón
đợi
về
Autumn
has
passed,
and
it
will
not
return
Em
ơi,
mùa
thu
không
biết
chuyện
ngày
nào
My
Dear,
autumn
does
not
know
of
the
past
Mùa
thu
không
biết
chuyện
tình
đầu
Autumn
does
not
know
of
our
first
love
Nên
thu
gieo
thêm
trong
ta
So
autumn
has
sown
within
me
Buồn
thương
tràn
trề
A
sadness
that
overflows
Rồi
một
chiều
mây
bay
Then
one
afternoon,
the
clouds
drifted
away
Ngỡ
tình
yêu
xưa
trở
về
I
thought
my
old
love
had
returned
Rồi
từng
chiều
mưa
qua
Then,
as
each
afternoon
passed
Lạc
lõng
giữa
đơn
côi
I
felt
lost
and
alone
Nhớ
về
một
chiều
mưa
xa
I
remembered
an
afternoon
long
ago,
in
the
rain
Nhớ
về
người
em
nhỏ
bé
I
remembered
you,
my
little
love
Rồi
một
chiều
thu
đi
Then
one
autumn
afternoon,
it
ended
Ngóng
hoài
tình
không
trở
về
I
waited,
but
my
love
never
returned
Rồi
một
chiều
thu
qua
Then
one
autumn
afternoon,
it
was
over
Tình
chất
ngất
trong
ta
The
love
in
my
heart
had
died
Lá
vàng
ngoài
thềm
rụng
đầy
The
yellow
leaves
on
the
threshold
fell
in
abundance
Sắc
vàng
phủ
ngập
lòng
chiều
The
yellow
hue
filled
the
afternoon
sky
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duhoang Thao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.