Lam Truong feat. Cẩm Ly - Tết Đoàn Viên - traduction des paroles en allemand

Tết Đoàn Viên - Lam Trường , Cẩm Ly traduction en allemand




Tết Đoàn Viên
Wiedersehens-Tet
Nghe vẻ nghe ve nghe Tết đến
Hör mal, hör mal, hör mal, das Tet-Fest kommt
Bạn thân mến cùng nhau sum vầy
Liebe Freunde, lasst uns zusammenkommen
Sức khỏe tràn đầy, gia đình hạnh phúc
Voller Gesundheit, glückliche Familie
Nhà nhà sung túc mừng đón xuân sang
Jeder Haushalt ist wohlhabend und begrüßt den Frühling
Một nhành mai vàng bên mâm ngũ quả
Ein goldener Mai-Zweig neben der Fünf-Früchte-Platte
Tiếng cười rộn vang khắp mọi nhà
Lautes Lachen schallt durch jedes Haus
Đây đó gần xa tiếng cười trẻ nhỏ
Hier und da, nah und fern, das Lachen kleiner Kinder
Rộn ràng ngoài ngõ mừng tuổi ông
Aufgeregt in der Gasse, die Großeltern zum Geburtstag begrüßen
Kính chúc mẹ cha sống lâu hạnh phúc
Ich wünsche meinen Eltern ein langes und glückliches Leben
Cháu con xin chúc làm ăn phát tài
Wir Kinder wünschen euch viel Erfolg im Geschäft
An khang thịnh vượng
Gesundheit und Wohlstand
Chúc mừng năm mới
Frohes neues Jahr
lơi lơi, ôi mùa xuân nàng đã đến đây
lơi lơi, oh, der Frühling, meine Liebste, ist gekommen
xự xang cống xê, về đây xuân đoàn viên
xự xang cống xê, komm her, es ist das Frühlingswiedersehen
Cánh mai khoe sắc dưới nắng xuân vàng
Mai-Blüten zeigen ihre Pracht unter der goldenen Frühlingssonne
Bánh chưng, bánh tét, mức bí, gừng
Banh Chung, Banh Tet, kandierter Kürbis, Sesamingwer
Kia nhang thơm hương khói Tết, đây tôm khô, củ kiệu
Dort duftender Weihrauch vom Tet-Fest, hier getrocknete Garnelen, eingelegte Zwiebeln
Chắc chung chén chè, xuân về
Stoßen wir mit einer Tasse Tee an, der Frühling ist da
Trống lân đón Tết khắp xóm thôn làng
Löwentrommeln begrüßen Tet in jedem Dorf und jeder Gemeinde
Đón đưa ông Táo, Chép lên trời
Begrüßen und verabschieden den Küchengott, Karpfen steigen zum Himmel auf
Xuân năm nay xin kính chúc luôn an khang, phúc lộc
Ich wünsche euch in diesem Frühling Gesundheit, Glück und Wohlstand
Nhà nhà cùng vui, bình an
Möge jeder Haushalt Freude und Frieden haben
Chiều ba mươi dâng hương lễ chùa
Am Abend des 30. räuchern wir in der Pagode
Kìa mâm quả kính rước gia tiên
Dort steht die Obstplatte, um die Ahnen zu begrüßen
Cầu, dừa, xoài, thơm, đu đủ, thêm sung túc hơn
Wunsch, Kokosnuss, Mango, Ananas, Papaya, für noch mehr Wohlstand
Ngày đầu năm vui như trẩy hội
Der erste Tag des Jahres ist so fröhlich wie ein Fest
Niềm hạnh phúc, đất nước yên vui
Glück, das Land ist friedlich
Thần Tài về đây, theo mọi người sang giàu hơn
Der Gott des Reichtums kommt, bringt allen Wohlstand
Ngày mùng hai ai đi hái lộc
Am zweiten Tag geht jeder Glückspflücken
Mừng Tết mới, kính phúc an khang
Wir feiern das neue Tet-Fest und wünschen Segen und Frieden
đầu năm, con chúc ông trăm tuổi hơn
Glücksgeld am Jahresanfang, ich wünsche dir, Opa, über hundert Jahre
Ngày mùng ba em đi lễ hội
Am dritten Tag gehe ich, meine Liebste zum Fest
Cùng gia quyến đón tết hân hoan
Mit der Familie feiern wir fröhlich Tet
Ngập ngừng tình duyên em ước mong cùng ai
Zögernd mit meiner Liebe, wünsche ich mir, mit jemandem zusammen zu sein
Xuân đoàn viên
Frühlingswiedersehen
lơi lơi, ôi mùa xuân nàng đã đến đây
lơi lơi, oh, der Frühling, meine Liebste, ist gekommen
xự xang cống xê, về đây xuân đoàn viên
xự xang cống xê, komm her, es ist das Frühlingswiedersehen
Cánh mai khoe sắc dưới nắng xuân vàng
Mai-Blüten zeigen ihre Pracht unter der goldenen Frühlingssonne
Bánh chưng, bánh tét, mức bí, gừng
Banh Chung, Banh Tet, kandierter Kürbis, Sesamingwer
Kia nhang thơm hương khói Tết, đây tôm khô, củ kiệu
Dort duftender Weihrauch vom Tet-Fest, hier getrocknete Garnelen, eingelegte Zwiebeln
Chắc chung chén chè, xuân về
Stoßen wir mit einer Tasse Tee an, der Frühling ist da
Trống lân đón Tết khắp xóm thôn làng
Löwentrommeln begrüßen Tet in jedem Dorf und jeder Gemeinde
Đón đưa ông Táo, Chép lên trời
Begrüßen und verabschieden den Küchengott, Karpfen steigen zum Himmel auf
Xuân năm nay xin kính chúc luôn an khang, phúc lộc
Ich wünsche euch in diesem Frühling Gesundheit, Glück und Wohlstand
Nhà nhà cùng vui, bình an
Möge jeder Haushalt Freude und Frieden haben
Chiều ba mươi dâng hương lễ chùa
Am Abend des 30. räuchern wir in der Pagode
Kìa mâm quả kính rước gia tiên
Dort steht die Obstplatte, um die Ahnen zu begrüßen
Cầu, dừa, xoài, thơm, đu đủ, thêm sung túc hơn
Wunsch, Kokosnuss, Mango, Ananas, Papaya, für noch mehr Wohlstand
Ngày đầu năm vui như trẩy hội
Der erste Tag des Jahres ist so fröhlich wie ein Fest
Niềm hạnh phúc, đất nước yên vui
Glück, das Land ist friedlich
Thần Tài về đây, theo mọi người sang giàu hơn
Der Gott des Reichtums kommt, bringt allen Wohlstand
Ngày mùng hai ai đi hái lộc
Am zweiten Tag geht jeder Glückspflücken
Mừng Tết mới, kính phúc an khang
Wir feiern das neue Tet-Fest und wünschen Segen und Frieden
đầu năm, con chúc ông trăm tuổi hơn
Glücksgeld am Jahresanfang, ich wünsche dir, Opa, über hundert Jahre
Ngày mùng ba em đi lễ hội
Am dritten Tag gehe ich, meine Liebste, zum Fest
Cùng gia quyến đón tết hân hoan
Mit der Familie feiern wir fröhlich Tet
Ngập ngừng tình duyên em ước mong cùng ai
Zögernd mit meiner Liebe, wünsche ich mir, mit jemandem zusammen zu sein
Xuân đoàn viên
Frühlingswiedersehen
Xuân ơi, xuân đoàn viên
Oh Frühling, Frühlingswiedersehen





Writer(s): Minh Vy, Pham Van Phuc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.