Lam Truong feat. Hồng Nhung - Tình yêu tôi hát - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lam Truong feat. Hồng Nhung - Tình yêu tôi hát - Live




Tình yêu tôi hát - Live
Моя песня о любви - Live
cơn mưa nào qua đây, sao trời trong xanh thế
Прошёл ли здесь дождь, отчего небо так ясно?
Giá như em còn bên tôi, giá như tôi đừng lặng lẽ
Если бы ты была рядом, если бы я не молчал,
Giấc ngủ vùi chiều hôm, giữa đền đài bỏ hoang
Сон окутал день, среди заброшенных храмов.
Những dại khờ đầu tiên, những thề nguyền ngày xưa
Первая наивность, былые клятвы.
Anh nhớ em buồn vui nơi đó
Я скучаю по тебе, в твоей радости и печали.
Anh nhớ em từng đêm gió về
Я скучаю по тебе каждую ночь, когда дует ветер.
Bao ước một đời thiếu nữ
Все мечты юной девушки
Theo rơi con sông mùa thu
Уносит, как листья, река осенняя.
Xuân thiết tha mùa xuân đi mãi
Весна желанная, весна уходящая,
Anh ghé qua dừng chân đứng lại
Я прохожу мимо, останавливаюсь,
Ðong đếm chi niềm vui nước mắt
Зачем считать радости и слёзы?
Tre vẫn xanh hai bên đường ta
Бамбук всё так же зелен по обе стороны нашей дороги.
Theo gió qua miền quê hoang vắng
Ветер проносится над пустынной деревней,
Cho tiếng dương cầm đêm chết lặng
Заставляя замолчать ночное фортепиано.
Em nghe tình yêu tôi hát
Слышишь ли ты мою песню о любви,
Khi nắng xôn xao trên hàng cây
Когда солнце шепчется с деревьями?
Trước sân bao lần ra hoa, bao lần trăng treo đầu ngõ
Сколько раз перед домом расцветали цветы, сколько раз луна висела над воротами,
con sông nào rong chơi cuốn theo đôi bờ mưa
Уносит ли какая-нибудь река, играя, наши берега в потоке дождя?
Giấc ngủ vùi chiều hôm, giữa đền đài bỏ hoang
Сон окутал день, среди заброшенных храмов.
Những dại khờ đầu tiên, những thề nguyền ngày xưa
Первая наивность, былые клятвы.
Anh nhớ em buồn vui nơi đó
Я скучаю по тебе, в твоей радости и печали.
Anh nhớ em từng đêm gió về
Я скучаю по тебе каждую ночь, когда дует ветер.
Bao ước một đời thiếu nữ
Все мечты юной девушки
Theo rơi con sông mùa thu
Уносит, как листья, река осенняя.
Xuân thiết tha mùa xuân đi mãi
Весна желанная, весна уходящая,
Anh ghé qua dừng chân đứng lại
Я прохожу мимо, останавливаюсь,
Ðong đếm chi niềm vui nước mắt
Зачем считать радости и слёзы?
Tre vẫn xanh hai bên đường ta
Бамбук всё так же зелен по обе стороны нашей дороги.
Theo gió qua miền quê hoang vắng
Ветер проносится над пустынной деревней,
Cho tiếng dương cầm đêm chết lặng
Заставляя замолчать ночное фортепиано.
Em nghe tình yêu tôi hát
Слышишь ли ты мою песню о любви,
Khi nắng xôn xao trên hàng cây
Когда солнце шепчется с деревьями?
Ðến bao giờ vườn đầy hoa trắng rơi
Когда же сад наполнится падающими белыми цветами,
Chôn vùi nơi đó bóng dáng em lặng yên
Погребая там твой безмолвный образ?
Bao niềm hạnh phúc thật gần
Столько счастья было так близко,
Giữa cuộc đời nhỏ nhoi
В этой маленькой жизни.
Bao giông tố đã trôi qua đời anh
Сколько бурь прошло в моей жизни,
Bao hoàng hôn tím ngắt rơi trên dòng sông
Сколько лиловых закатов упало на реку,
Bao bình minh chói chang trên miền quê hương nắng gió
Сколько ярких рассветов над моей родиной, полной солнца и ветра.
Sóng rất hiền đại dương rất xanh
Волны так спокойны, а океан так синь,
Trên bờ cát trắng những dấu chân trẻ thơ
На белом песке следы детских ног.
Em ngồi ca hát một mình
Ты поёшь одна,
Giữa khoảng trời bỏ quên
В забытом уголке неба.
Anh nhớ em buồn vui nơi đó
Я скучаю по тебе, в твоей радости и печали.
Anh nhớ em từng đêm gió về
Я скучаю по тебе каждую ночь, когда дует ветер.
Bao ước một đời thiếu nữ
Все мечты юной девушки
Theo rơi con sông mùa thu
Уносит, как листья, река осенняя.
Xuân thiết tha mùa xuân đi mãi
Весна желанная, весна уходящая,
Anh ghé qua dừng chân đứng lại
Я прохожу мимо, останавливаюсь,
Ðong đếm chi niềm vui nước mắt
Зачем считать радости и слёзы?
Tre vẫn xanh hai bên đường ta
Бамбук всё так же зелен по обе стороны нашей дороги.
Theo gió qua miền quê hoang vắng
Ветер проносится над пустынной деревней,
Cho tiếng dương cầm đêm chết lặng
Заставляя замолчать ночное фортепиано.
Em nghe tình yêu tôi hát
Слышишь ли ты мою песню о любви,
Khi nắng xôn xao trên hàng cây
Когда солнце шепчется с деревьями?
Anh nhớ em buồn vui nơi đó
Я скучаю по тебе, в твоей радости и печали.
Anh nhớ em từng đêm gió về
Я скучаю по тебе каждую ночь, когда дует ветер.
Bao ước một đời thiếu nữ
Все мечты юной девушки
Theo rơi con sông mùa thu
Уносит, как листья, река осенняя.
Em nghe tình yêu tôi hát
Слышишь ли ты мою песню о любви,





Writer(s): Lam Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.