Lam Trường - Có là muôn thuở - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lam Trường - Có là muôn thuở




Có là muôn thuở
Boundless Eternity
Ta đã mất đi con tim
I have lost my heart
Khi đi tìm thiên đàng lộng lẫy
When I went in search of a charming paradise
Ta đánh mất đi con tim
I have lost my heart
Khi lỡ tìm một chút phù du
When I happened to find a bit of ephemerality
Đời ai nỡ chia xa
Whose life dares to separate
em vẫn trong ta
But you remain in me
Chia xa chia xa trong ta
Separating separating within me
Khi ngày vẫn qua
As days continue to pass
Ta mất nhau trong ta
Have we lost ourselves within ourselves
Khi đâu còn bao ngày yêu dấu
When there are no more days of love
Ta cứ mất nhau bao lâu
How long have we been losing each other
Cho đêm dài đổ xuống đời nhau
For a long night to pour into each other's lives
Đời ta dẫu như sông
My life, although like a river
Dài cho nhánh đục trong
Long enough for murky and clear branches
Thiên thu thiên thu đơn
Millennia, millennia of solitude
Giữa cội xuân già
Amidst the ancient spring
Thiên đàng đâu chẳng thấy
I cannot see paradise anywhere
Chỉ thấy cánh hoa trăm năm
I only see the century-old flower petals
Bên cành lan trắng xóa
Beside the pure white orchid branches
Vụt mất trái tim xa xăm
Losing my heart to the distant land
Ta về đâu ngõ vắng
Where do I go to the deserted alley
Nhặt những cánh hoa đơn
To pick up the lonely flower petals
Ta ngồi ngu ngơ hát
I sit down and sing foolishly
Trái tim cuống quýt buồn
My heart is so restless and sad
Ta mất nhau trong ta
Have we lost ourselves within ourselves
Khi đâu còn bao ngày yêu dấu
When there are no more days of love
Ta cứ mất nhau bao lâu
How long have we been losing each other
Cho đêm dài đổ xuống đời nhau
For a long night to pour into each other's lives
Đời ta dẫu như sông
My life, although like a river
Dài cho nhánh đục trong
Long enough for murky and clear branches
Thiên thu thiên thu đơn
Millennia, millennia of solitude
Giữa cội xuân già
Amidst the ancient spring
Thiên đàng đâu chẳng thấy
I cannot see paradise anywhere
Chỉ thấy cánh hoa trăm năm
I only see the century-old flower petals
Bên cành lan trắng xóa
Beside the pure white orchid branches
Vụt mất trái tim xa xăm
Losing my heart to the distant land
Ta về đâu ngõ vắng
Where do I go to the deserted alley
Nhặt những cánh hoa đơn
To pick up the lonely flower petals
Ta ngồi ngu ngơ hát
I sit down and sing foolishly
Trái tim cuống quýt buồn
My heart is so restless and sad
Thiên đàng địa ngục hai bên
Heaven and hell on both sides
Thiên đàng địa ngục hai bên
Heaven and hell on both sides
Ai khôn thì dại
Who is wise but foolish
Ai khôn thì dại
Who is wise but foolish
Ai dại thì xa
Who is foolish then far





Writer(s): Lam Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.