Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
như
là
cánh
chim
trời,
mãi
xa
rồi
Du
warst
ein
Vogel
am
Himmel,
nun
längst
fort
Dù
có
tiếc
nuối
cũng
thế
thôi
tình
đã
xa
Auch
wenn
es
wehtut,
die
Liebe
ist
fern,
es
bleibt
nur
Leid
Còn
đâu
ôi
vòng
tay
Wo
sind
die
Umarmungen
Những
cơn
mê
say
rã
rời
Die
berauschenden
Momente,
so
müde
Người
yêu
dấu
ơi,
thôi
nay
còn
chi
Geliebte,
ach,
was
bleibt
jetzt
noch?
Em
như
là
cánh
chim
trời,
mãi
xa
rồi
Du
warst
ein
Vogel
am
Himmel,
nun
längst
fort
Dù
có
tiếc
nuối
cũng
thế
thôi
tình
đã
xa
Auch
wenn
es
wehtut,
die
Liebe
ist
fern,
es
bleibt
nur
Leid
Còn
đâu
ôi
vòng
tay
Wo
sind
die
Umarmungen
Những
cơn
mê
say
rã
rời
Die
berauschenden
Momente,
so
müde
Người
ơi
sao
mau
quên
những
ngọt
ngào
tình
đã
trao
Warum
vergisst
du
so
schnell
die
süße
Liebe,
die
wir
teilten?
Cô
đơn
ngồi
với
đêm
dài,
nhớ
ai
hoài
Einsam
sitze
ich
in
langen
Nächten,
denk’
an
dich
Hạnh
phúc
đã
mất
dấu
khuất
lấp
chìm
sâu
Das
Glück
verschwand,
verborgen
in
der
Tiefe
der
Zeit
Rồi
từng
đêm
anh
ngồi
đây
Jede
Nacht
sitze
ich
hier
Nhớ
thương
vơi
đầy
Erfüllt
von
Sehnsucht,
leer
zugleich
Người
yêu
dấu
ơi,
thời
này
không
còn
chi
Geliebte,
ach,
es
bleibt
nichts
mehr
Phố
cũ
thiếu
vắng
bóng
em
càng
thêm
buồn
Die
alte
Straße,
ohne
dich,
so
trübe
jetzt
Lang
thang
những
chiều
về
chốn
nao
Ich
wandre
durch
die
Abende,
wohin?
Khi
chúng
ta
quen
nhau
mưa
rơi
ướt
đôi
vai
gầy
Als
wir
uns
trafen,
regnet’
es,
nasste
unsere
schmalen
Schultern
Đứng
giữa
crốn
đây
Steh’
jetzt
allein
hier
Mắt
cay
hồn
chất
ngất
nhớ
thương
Tränen
brennen,
die
Seele
voll
Schmerz
und
Sehnsucht
Giọt
nước
mắt
heo
hắt
rớt
từng
đêm
âm
thầm
Tränen
fallen
still
in
Nächten,
einsam
und
verloren
Bâng
khuâng
mưa
rơi
cho
tim
thêm
lạnh
giá
Der
Regen
macht
das
Herz
noch
kälter,
schwer
und
voll
Ôi
ta
xa
nhau,
ai
trách
ai
bây
giờ
Ach,
wir
sind
getrennt,
wer
trägt
nun
Schuld
daran?
Tình
đã
lỡ
Die
Liebe
zerbricht
Anh
vẫn
xin
yêu
mãi
em
mà
thôi
Doch
ich
liebe
dich
immer
noch,
nur
dich
allein
Hỡi
em
đâu
rồi
Wo
bist
du
nur?
Mất
em
nỗi
đau
muôn
đời
Ohne
dich,
der
Schmerz
bleibt
ewig
Giấc
mộng
tàn
phai
Der
Traum
verblasst
Nhớ
em
thức
bao
đêm
dài
Ich
wach
und
denk
an
dich
in
langen
Nächten
Biết
em
nơi
nào
Weißt
du,
wo
du
bist?
Gió
mưa
vẫn
đang
kêu
gào
Sturm
und
Regen
schreien
wild
umher
Lạnh
buốt
con
tim
đơn
côi
em
ơi
có
hay
Kalt
ist
mein
Herz,
einsam
– ach,
weißt
du
das?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nhac Nuoc Ngoai, Kychu Minh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.