Lam Trường - Em đâu rồi - traduction des paroles en allemand

Em đâu rồi - Lam Trườngtraduction en allemand




Em đâu rồi
Wo bist du
Em như cánh chim trời, mãi xa rồi
Du warst ein Vogel am Himmel, nun längst fort
tiếc nuối cũng thế thôi tình đã xa
Auch wenn es wehtut, die Liebe ist fern, es bleibt nur Leid
Còn đâu ôi vòng tay
Wo sind die Umarmungen
Những cơn say rời
Die berauschenden Momente, so müde
Người yêu dấu ơi, thôi nay còn chi
Geliebte, ach, was bleibt jetzt noch?
Em như cánh chim trời, mãi xa rồi
Du warst ein Vogel am Himmel, nun längst fort
tiếc nuối cũng thế thôi tình đã xa
Auch wenn es wehtut, die Liebe ist fern, es bleibt nur Leid
Còn đâu ôi vòng tay
Wo sind die Umarmungen
Những cơn say rời
Die berauschenden Momente, so müde
Người ơi sao mau quên những ngọt ngào tình đã trao
Warum vergisst du so schnell die süße Liebe, die wir teilten?
đơn ngồi với đêm dài, nhớ ai hoài
Einsam sitze ich in langen Nächten, denk’ an dich
Hạnh phúc đã mất dấu khuất lấp chìm sâu
Das Glück verschwand, verborgen in der Tiefe der Zeit
Rồi từng đêm anh ngồi đây
Jede Nacht sitze ich hier
Nhớ thương vơi đầy
Erfüllt von Sehnsucht, leer zugleich
Người yêu dấu ơi, thời này không còn chi
Geliebte, ach, es bleibt nichts mehr
Phố thiếu vắng bóng em càng thêm buồn
Die alte Straße, ohne dich, so trübe jetzt
Lang thang những chiều về chốn nao
Ich wandre durch die Abende, wohin?
Khi chúng ta quen nhau mưa rơi ướt đôi vai gầy
Als wir uns trafen, regnet’ es, nasste unsere schmalen Schultern
Đứng giữa crốn đây
Steh’ jetzt allein hier
Mắt cay hồn chất ngất nhớ thương
Tränen brennen, die Seele voll Schmerz und Sehnsucht
Giọt nước mắt heo hắt rớt từng đêm âm thầm
Tränen fallen still in Nächten, einsam und verloren
Bâng khuâng mưa rơi cho tim thêm lạnh giá
Der Regen macht das Herz noch kälter, schwer und voll
Ôi ta xa nhau, ai trách ai bây giờ
Ach, wir sind getrennt, wer trägt nun Schuld daran?
Tình đã lỡ
Die Liebe zerbricht
Anh vẫn xin yêu mãi em thôi
Doch ich liebe dich immer noch, nur dich allein
Hỡi em đâu rồi
Wo bist du nur?
Mất em nỗi đau muôn đời
Ohne dich, der Schmerz bleibt ewig
Giấc mộng tàn phai
Der Traum verblasst
Nhớ em thức bao đêm dài
Ich wach und denk an dich in langen Nächten
Biết em nơi nào
Weißt du, wo du bist?
Gió mưa vẫn đang kêu gào
Sturm und Regen schreien wild umher
Lạnh buốt con tim đơn côi em ơi hay
Kalt ist mein Herz, einsam ach, weißt du das?





Writer(s): Nhac Nuoc Ngoai, Kychu Minh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.