Lam Trường - Em Và Thơ Anh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lam Trường - Em Và Thơ Anh




Em Và Thơ Anh
Ты и мои стихи
Ngày xưa anh một người
Когда-то у меня была любимая,
Để yêu để một thời làm thơ
Которую я любил и которой посвящал стихи.
Oái oăm tình ấy hững hờ
О, эта любовь была так мимолетна,
nay thơ vẫn chưa mờ nỗi đau
Но боль в стихах моих до сих пор не утихла.
Em người tình muộn đến sau
Ты, моя поздняя любовь,
khi cũng giận những câu thơ buồn
Порой сердишься на мои грустные строки.
khi cũng thoáng ghen hờn
Бывает, ревнуешь к прошлому,
khi cũng lạc vào hồn thơ anh
Иногда теряешься в моей поэтической душе.
Ngày xưa tình ấy như chạnh
Та, прежняя любовь, словно тень,
Để em hiện thân trong ấy bây giờ
Позволила тебе воплотиться в моих стихах.
Gió con đò không chờ
Ветер времени уносит старую лодку,
Ta gom hết cả bến bờ tặng nhau
Мы же соберем все берега и подарим друг другу.
Em người tình muộn đến sau
Ты, моя поздняя любовь,
Cảm thông trăm mối tình đầu của anh
С пониманием относишься к моей первой любви.
Lòng em mạch suối huyết lạnh
Твоя душа чистый горный ручей,
Thấm qua trong vắt ngọt lành câu thơ
Прозрачный и сладкий, пронизывающий мои стихи.
Ngày xưa anh một người
Когда-то у меня была любимая,
Để yêu để một thời làm thơ
Которую я любил и которой посвящал стихи.
Oái oăm tình ấy hững hờ
О, эта любовь была так мимолетна,
nay thơ vẫn chưa mờ nỗi đau
Но боль в стихах моих до сих пор не утихла.
Em người tình muộn đến sau
Ты, моя поздняя любовь,
khi cũng giận những câu thơ buồn
Порой сердишься на мои грустные строки.
khi cũng thoáng ghen hờn
Бывает, ревнуешь к прошлому,
khi cũng lạc vào hồn thơ anh
Иногда теряешься в моей поэтической душе.
Ngày xưa tình ấy như chạnh
Та, прежняя любовь, словно тень,
Để em hiện thân trong ấy bây giờ
Позволила тебе воплотиться в моих стихах.
Gió con đò không chờ
Ветер времени уносит старую лодку,
Ta gom hết cả bến bờ tặng nhau
Мы же соберем все берега и подарим друг другу.
Em người tình muộn đến sau
Ты, моя поздняя любовь,
Cảm thông trăm mối tình đầu của anh
С пониманием относишься к моей первой любви.
Lòng em mạch suối huyết lạnh
Твоя душа чистый горный ручей,
Thấm qua trong vắt ngọt lành câu thơ
Прозрачный и сладкий, пронизывающий мои стихи.
hơn ai hết
И больше всех на свете,
Đến giờ em người đang giữ
Сейчас ты хранишь,
khờ
Беднягу
khờ
Беднягу
Đa tình
Многолюбца





Writer(s): Trung Nguyen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.