Paroles et traduction Lam Trường - Em về tinh khôi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em về tinh khôi
Come Back to Me, My Pure Love
Bờ
vai
ơi
đừng
quá
nghiêng
nghiêng
My
love,
don't
lean
your
shoulder
too
far
back,
Đánh
rơi
buổi
chiều
thơm
ngát
You
might
lose
the
sweet-scented
evening
breeze.
Làn
môi
ơi
đừng
quá
run
run
My
love,
don't
let
your
lips
tremble
too
much,
Lỡ
tia
nắng
hồng
tan
mất
Or
the
pink
sunshine
might
fade
away.
Xin
âu
lo
không
về
qua
đây
Please
let
no
worries
come
our
way,
Xin
thương
yêu
Please
let
my
love
Dâng
thành
mê
say
Fill
you
with
ecstasy.
Xin
cho
ta
nhìn
ngắm
lung
linh
Let
me
gaze
into
your
eyes
Từ
đáy
đôi
mắt
rất
trong
And
see
the
sparkling
light
within.
Bàn
tay
em
là
cánh
sen
thơm
Your
hands
are
like
fragrant
lotus
petals,
Ướm
trong
vòng
đen
mái
tóc
Nestled
within
the
black
curls
of
your
hair.
Nụ
thanh
xuân
còn
ấp
e
nơi
The
buds
of
your
youth
still
hide
there,
Nét
xinh
áo
lụa
thơ
ngây
In
the
innocent
beauty
of
your
silken
dress.
Xin
trăm
năm
em
về
tinh
khôi
I
pray
that
you
will
come
back
to
me,
my
pure
love,
Đôi
tay
ta
dang
rộng
hân
hoan
And
spread
your
arms
wide
in
joy.
Xin
cho
ta
một
khắc
reo
ca
Let
me
celebrate
a
moment
of
pure
bliss
Vui
cùng
em
With
you,
my
love,
Vì
biết
đâu
có
đôi
lúc
For
who
knows
when
you
might
be
far,
far
away,
Em
xa
vời
vợi
When
my
heart
might
be
filled
with
sorrow?
Biết
đâu
có
đôi
lúc
Who
knows
when
I
might
lose
hope,
Con
tim
nghẹn
lời
And
our
words
might
be
choked
by
silence?
Biết
đâu
có
đôi
lúc
Who
knows
when
our
love
might
grow
cold,
Ta
quên
chờ
đợi
And
we
might
forget
how
to
wait?
Kề
bên
nhau
quên
We
might
even
forget
to
share
Biêt
đâu
sớm
mai
nắng
Who
knows
when
the
morning
sun
Êm
phơi
cuộc
tình
Will
gently
warm
our
love?
Biết
đâu
sớm
mai
Who
knows
when
the
morning
breeze
Gió
tan
cơn
mộng
lành
Will
shatter
our
sweet
dreams?
Biết
đâu
biết
đâu
đấy
Who
knows,
who
knows?
Xin
em
lòng
thành
I
beg
you,
my
love,
Và
xin
cất
lấy
trái
tim
này
Take
my
heart
and
keep
it
safe,
Nhớ
nhung
phút
giây
And
cherish
every
moment.
Bờ
vai
ơi
đừng
quá
nghiêng
nghiêng
My
love,
don't
lean
your
shoulder
too
far
back,
Đánh
rơi
buổi
chiều
thơm
ngát
You
might
lose
the
sweet-scented
evening
breeze.
Làn
môi
ơi
đừng
quá
run
run
My
love,
don't
let
your
lips
tremble
too
much,
Lỡ
tia
nắng
hồng
tan
mất
Or
the
pink
sunshine
might
fade
away.
Xin
âu
lo
không
về
qua
đây
Please
let
no
worries
come
our
way,
Xin
thương
yêu
Please
let
my
love
Dâng
thành
mê
say
Fill
you
with
ecstasy.
Xin
cho
ta
nhìn
ngắm
lung
linh
Let
me
gaze
into
your
eyes
Từ
đáy
đôi
mắt
rất
trong
And
see
the
sparkling
light
within.
Bàn
tay
em
là
cánh
sen
thơm
Your
hands
are
like
fragrant
lotus
petals,
Ướm
trong
vòng
đen
mái
tóc
Nestled
within
the
black
curls
of
your
hair.
Nụ
thanh
xuân
còn
ấp
e
nơi
The
buds
of
your
youth
still
hide
there,
Nét
xinh
áo
lụa
thơ
ngây
In
the
innocent
beauty
of
your
silken
dress.
Xin
trăm
năm
em
về
tinh
khôi
I
pray
that
you
will
come
back
to
me,
my
pure
love,
Đôi
tay
ta
dang
rộng
hân
hoan
And
spread
your
arms
wide
in
joy.
Xin
cho
ta
một
khắc
reo
ca
Let
me
celebrate
a
moment
of
pure
bliss
Vui
cùng
em
With
you,
my
love,
Vì
biết
đâu
có
đôi
lúc
For
who
knows
when
you
might
be
far,
far
away,
Em
xa
vời
vợi
When
my
heart
might
be
filled
with
sorrow?
Biết
đâu
có
đôi
lúc
Who
knows
when
I
might
lose
hope,
Con
tim
nghẹn
lời
And
our
words
might
be
choked
by
silence?
Biết
đâu
có
đôi
lúc
Who
knows
when
our
love
might
grow
cold,
Ta
quên
chờ
đợi
And
we
might
forget
how
to
wait?
Kề
bên
nhau
quên
We
might
even
forget
to
share
Biêt
đâu
sớm
mai
nắng
Who
knows
when
the
morning
sun
Êm
phơi
cuộc
tình
Will
gently
warm
our
love?
Biết
đâu
sớm
mai
Who
knows
when
the
morning
breeze
Gió
tan
cơn
mộng
lành
Will
shatter
our
sweet
dreams?
Biết
đâu
biết
đâu
đấy
Who
knows,
who
knows?
Xin
em
lòng
thành
I
beg
you,
my
love,
Và
xin
cất
lấy
trái
tim
này
Take
my
heart
and
keep
it
safe,
Nhớ
nhung
phút
giây
And
cherish
every
moment.
Vì
biết
đâu
cánh
mây
trắng
For
who
knows
if
the
white
clouds
Yêu
em
gọi
mời
Will
call
you
away
with
their
love?
Biết
đâu
gió
tha
thiết
Who
knows
if
the
wind
will
yearn
Mang
em
về
trời
To
carry
you
up
to
the
heavens?
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
Who
knows
if
you'll
suddenly
find
Tim
ta
chật
chội
That
my
heart
is
too
small
Và
em
tan
đi
And
you'll
disappear
Cùng
ánh
dương...
With
the
morning
light?
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
Who
knows
if
you'll
suddenly
feel
Đôi
chân
mỏi
mệt
That
your
feet
are
tired?
Biết
đâu
bỗng
em
thấy
Who
knows
if
you'll
suddenly
see
Sông
thương
cạn
kiệt
That
the
river
of
our
love
has
run
dry?
Biết
đâu
bỗng
mưa
nắng
Who
knows
if
rain
and
sunshine
Gieo
tim
buồn
phiền
Will
sow
seeds
of
sadness
in
our
hearts,
Và
em
sẽ
cất
cánh
tung
trời
And
you'll
spread
your
wings
and
fly
away,
Hoá
thân
giấc
mơ
Becoming
a
part
of
my
dreams?
Và
em
sẽ
cất
cánh
phương
nào
And
where
will
you
fly,
my
love?
Thênh
thang
mây
khói
Through
the
vast
expanse
of
clouds
and
smoke?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Truong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.