Lam Trường - Em đi qua tôi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lam Trường - Em đi qua tôi




Em đi qua tôi
You Passed by Me
lẽ nào
How is it possible
Phố buồn đến thế
The city is so sad
lẽ nào
How is it possible
Gió buồn đến thế
The wind is so sad
Để hàng cây
Leaving the trees
Hàng cây ngơ ngác đèn khuya
Trees in a daze under the city lights
lẽ nào
How is it possible
Tôi buồn đến thế
I am so sad
lẽ nào
How is it possible
Quãng đường xa thế
The path is so long
Để bàn chân
Leaving my feet
Bàn chân không muốn tìm về
Feet that do not want to return home
Em đi qua tôi, qua tôi
You passed by me, by me
Tóc xanh mười tám
Eighteen, with your green hair
Ngẩn ngơ quãng đời
Astounded by life's journey
Em đi qua tôi, qua tôi
You passed by me, by me
Dáng trông lặng lẽ
Your figure seemed quiet
Thật xa, xa vời
So distant, so unreachable
Thế đêm
Such is the night
Thế mưa
Such is the rain
Thế mùa xuân đi qua
Such is the passing of spring
Em đi qua tôi qua tôi
You passed by me, by me
Tháng năm vụt mất
The years have passed by in a flash
Ngày xanh đâu rồi
Where have my younger days gone
Em đi qua tôi qua tôi
You passed by me, by me
hoa thuở ấy
The flowers of that time
Nằm khô bên trời
Lying withered in the sky
Nỗi buồn ơi
Oh, sorrow
Nỗi buồn ơi
Oh, sorrow
Hãy nói với em giùm tôi
Please tell her for me
lẽ nào
How is it possible
Phố buồn đến thế
The city is so sad
lẽ nào
How is it possible
Gió buồn đến thế
The wind is so sad
Để hàng cây
Leaving the trees
Hàng cây ngơ ngác đèn khuya
Trees in a daze under the city lights
lẽ nào
How is it possible
Tôi buồn đến thế
I am so sad
lẽ nào
How is it possible
Quãng đường xa thế
The path is so long
Để bàn chân
Leaving my feet
Bàn chân không muốn tìm về
Feet that do not want to return home
Em đi qua tôi, qua tôi
You passed by me, by me
Tóc xanh mười tám
Eighteen, with your green hair
Ngẩn ngơ quãng đời
Astounded by life's journey
Em đi qua tôi, qua tôi
You passed by me, by me
Dáng trông lặng lẽ
Your figure seemed quiet
Thật xa, xa vời
So distant, so unreachable
Thế đêm
Such is the night
Thế mưa
Such is the rain
Thế mùa xuân đi qua
Such is the passing of spring
Em đi qua tôi qua tôi
You passed by me, by me
Tháng năm vụt mất
The years have passed by in a flash
Ngày xanh đâu rồi
Where have my younger days gone
Em đi qua tôi qua tôi
You passed by me, by me
hoa thuở ấy
The flowers of that time
Nằm khô bên trời
Lying withered in the sky
Nỗi buồn ơi
Oh, sorrow
Nỗi buồn ơi
Oh, sorrow
Hãy nói với em giùm tôi
Please tell her for me
lẽ nào
How is it possible
Phố buồn đến thế
The city is so sad
lẽ nào
How is it possible
Gió buồn đến thế
The wind is so sad
lẽ nào
How is it possible
Quãng đường xa thế
The path is so long
lẽ nào
How is it possible
lẽ nào
How is it possible
lẽ nào
How is it possible





Writer(s): Lam Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.