Lam Trường - Góc phố rêu xanh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lam Trường - Góc phố rêu xanh




Góc phố rêu xanh
Зелёный мох на углу улицы
Thu qua đông tới cho lòng nỗi hiu quạnh
Осень сменяет зима, и сердце наполняется тоской.
đơn chiếc úa phai trong chiều hoang vắng
Одинокий лист увядает в пустынных сумерках.
Lang thang qua phố đi tìm dấu chân người
Брожу по улицам, ищу твой след,
Nơi đây chỉ thấy bóng em xa dần mãi xa
Но вижу лишь твой силуэт, исчезающий вдали.
Anh đơn côi bên đường vắng xưa
Я одинок на старой пустынной улице,
Ôm trong tim bao nhớ mong vơi đầy
В сердце храню воспоминания и тоску.
Bước cứ bước không cần nghĩ suy
Иду, иду, ни о чем не думая,
Phố vắng xưa rêu đã xanh màu
Старая пустынная улица покрыта зелёным мхом.
Chỉ còn lại mình anh vắng tênh
Остался только я, в пустоте,
Bóng dáng em khuất nơi trời xa
Твой силуэт скрылся за горизонтом.
Chiều nhạt nhoà anh không nhớ ai
В бледных сумерках я ни о ком не думаю,
Rớt rơi những giọt sầu
Только слезы катятся по щекам.
Thu qua đông tới cho lòng nỗi hiu quạnh
Осень сменяет зима, и сердце наполняется тоской.
đơn chiếc úa phai trong chiều hoang vắng
Одинокий лист увядает в пустынных сумерках.
Lang thang qua phố đi tìm dấu chân người
Брожу по улицам, ищу твой след,
Nơi đây chỉ thấy bóng em xa dần mãi xa
Но вижу лишь твой силуэт, исчезающий вдали.
Anh đơn côi bên đường vắng xưa
Я одинок на старой пустынной улице,
Ôm trong tim bao nhớ mong vơi đầy
В сердце храню воспоминания и тоску.
Bước cứ bước không cần nghĩ suy
Иду, иду, ни о чем не думая,
Phố vắng xưa rêu đã xanh màu
Старая пустынная улица покрыта зелёным мхом.
Chỉ còn lại mình anh vắng tênh
Остался только я, в пустоте,
Bóng dáng em khuất nơi trời xa
Твой силуэт скрылся за горизонтом.
Chiều nhạt nhoà anh không nhớ ai
В бледных сумерках я ни о ком не думаю,
Rớt rơi những giọt sầu
Только слезы катятся по щекам.
Anh đơn côi bên đường vắng xưa
Я одинок на старой пустынной улице,
Ôm trong tim bao nhớ mong vơi đầy
В сердце храню воспоминания и тоску.
Bước cứ bước không hề nghĩ suy
Иду, иду, совсем ни о чем не думая,
Phố vắng xưa rêu đã xanh màu
Старая пустынная улица покрыта зелёным мхом.
Chỉ còn lại mình anh vắng tênh
Остался только я, в пустоте,
Bóng dáng em khuất nơi trời xa
Твой силуэт скрылся за горизонтом.
Chiều nhạt nhoà anh không nhớ ai
В бледных сумерках я ни о ком не думаю,
Rớt rơi những giọt sầu
Только слезы катятся по щекам.
Thu qua đông tới cho lòng nỗi hiu quạnh
Осень сменяет зима, и сердце наполняется тоской.
đơn chiếc úa phai trong chiều hoang vắng
Одинокий лист увядает в пустынных сумерках.
Lang thang qua phố đi tìm dấu chân người
Брожу по улицам, ищу твой след,
Nơi đây chỉ thấy bóng em xa dần mãi xa
Но вижу лишь твой силуэт, исчезающий вдали.





Writer(s): Trungnhat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.