Paroles et traduction Lam Trường - Hoa tím ngày xưa
Hoa tím ngày xưa
Purple Flowers of Yesteryears
Con
đường
em
về
ban
trưa
The
path
you
walked
on
a
noon
day
Hoa
tím
nghiêng
nghiêng
đợi
chờ
Purple
flowers
tilted,
waiting
for
you
Tuổi
em
vừa
tròn
mười
bảy
You
were
just
seventeen
at
the
time
Tóc
em
vừa
chấm
ngang
vai
Your
hair
reached
your
shoulders
Con
đường
em
về
mưa
bay
The
path
you
walked
on,
the
rain
was
pouring
Ta
đứng
trông
theo
bao
ngày
I
stood
and
watched
for
so
many
days
Từ
bao
giờ
lòng
cứ
ngỡ
Since
when
did
my
heart
think
Yêu
người
mà
nào
có
hay
That
I
loved
you,
without
even
knowing
it
Con
đường
em
về
thơm
hương
The
path
you
walked
on
so
fragrant
Ngọc
lan
khuya
rụng
trong
vườn
Magnolia
blossoms
fell
in
the
garden
at
night
Tiếng
dương
cầm
đâu
lặng
lẽ
The
sound
of
the
distant
piano
Đưa
ta
về
phía
cuối
đường
Led
me
to
the
end
of
the
road
Con
đường
em
về
năm
xưa
The
path
you
walked
on
in
the
past
Có
biết
hay
chăng
bây
giờ
Do
you
know
even
now
Hoa
tím
thôi
không
chờ
nữa
The
purple
flowers
wait
no
more
Chỉ
còn
ta
đứng
dưới
mưa
Only
I
remain
standing
in
the
rain
Con
đường
em
về
ban
trưa
The
path
you
walked
on
a
noon
day
Hoa
tím
nghiêng
nghiêng
đợi
chờ
Purple
flowers
tilted,
waiting
for
you
Tuổi
em
vừa
tròn
mười
bảy
You
were
just
seventeen
at
the
time
Tóc
em
vừa
chấm
ngang
vai
Your
hair
reached
your
shoulders
Con
đường
em
về
mưa
bay
The
path
you
walked
on,
the
rain
was
pouring
Ta
đứng
trông
theo
bao
ngày
I
stood
and
watched
for
so
many
days
Từ
bao
giờ
lòng
cứ
ngỡ
Since
when
did
my
heart
think
Yêu
người
mà
nào
có
hay
That
I
loved
you,
without
even
knowing
it
Con
đường
em
về
thơm
hương
The
path
you
walked
on
so
fragrant
Ngọc
lan
khuya
rụng
trong
vườn
Magnolia
blossoms
fell
in
the
garden
at
night
Tiếng
dương
cầm
đâu
lặng
lẽ
The
sound
of
the
distant
piano
Đưa
ta
về
phía
cuối
đường
Led
me
to
the
end
of
the
road
Con
đường
em
về
năm
xưa
The
path
you
walked
on
in
the
past
Có
biết
hay
chăng
bây
giờ
Do
you
know
even
now
Hoa
tím
thôi
không
chờ
nữa
The
purple
flowers
wait
no
more
Chỉ
còn
ta
đứng
dưới
mưa
Only
I
remain
standing
in
the
rain
Con
đường
em
về
ban
trưa
The
path
you
walked
on
a
noon
day
Hoa
tím
nghiêng
nghiêng
đợi
chờ
Purple
flowers
tilted,
waiting
for
you
Tuổi
em
vừa
tròn
mười
bảy
You
were
just
seventeen
at
the
time
Tóc
em
vừa
chấm
ngang
vai
Your
hair
reached
your
shoulders
Con
đường
em
về
mưa
bay
The
path
you
walked
on,
the
rain
was
pouring
Ta
đứng
trông
theo
bao
ngày
I
stood
and
watched
for
so
many
days
Từ
bao
giờ
lòng
cứ
ngỡ
Since
when
did
my
heart
think
Yêu
người
mà
nào
có
hay
That
I
loved
you,
without
even
knowing
it
Con
đường
em
về
thơm
hương
The
path
you
walked
on
so
fragrant
Ngọc
lan
khuya
rụng
trong
vườn
Magnolia
blossoms
fell
in
the
garden
at
night
Tiếng
dương
cầm
đâu
lặng
lẽ
The
sound
of
the
distant
piano
Đưa
ta
về
phía
cuối
đường
Led
me
to
the
end
of
the
road
Con
đường
em
về
năm
xưa
The
path
you
walked
on
in
the
past
Có
biết
hay
chăng
bây
giờ
Do
you
know
even
now
Hoa
tím
thôi
không
chờ
nữa
The
purple
flowers
wait
no
more
Chỉ
còn
ta
đứng
dưới
mưa
Only
I
remain
standing
in
the
rain
Hoa
tím
thôi
không
chờ
nữa
The
purple
flowers
wait
no
more
Chỉ
còn
ta
đứng
dưới
mưa
Only
I
remain
standing
in
the
rain
Hoa
tím
thôi
không
chờ
nữa
The
purple
flowers
wait
no
more
Chỉ
còn
ta
đứng
dưới
mưa
Only
I
remain
standing
in
the
rain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xuanhuu, Miencao Vu Huy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.