Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiếp phong tràn
Kiếp phong tràn
Kiếp
phong
trần
Wayfarer's
life
Bạn
đường
sương
gió
Fellow
traveler,
rain
or
shine
Giang
hồ
phiêu
lãng
Wandering
knight-errant
Vũ
trụ
là
nhà
The
universe
is
my
home
Ánh
trăng
vàng
Golden
moonlight
Làm
đèn
đêm
thâu
A
lamp
all
through
the
night
Tựa
mình
trên
cát
Reclining
on
the
sand
Sương
giăng
làm
ma
The
mist
makes
specters
Chí
trai
dọc
ngang
núi
sông
A
man's
ambitions
traverse
mountains
and
rivers
Dù
gian
khó
Though
hardship
Quyết
không
nao
núng
lòng
My
courage
will
never
waver
Đường
ta
đi
chông
gai
The
path
I
travel
is
thorny
Không
làm
nhụt
chí
hiên
ngang
It
won't
dampen
my
valiant
spirit
Đường
thênh
thang
The
road
is
wide
Bước
chân
vui
miệt
mài
My
steps
joyful
and
tireless
Nắng
chan
hoà
The
sun
shines
Miền
trời
thanh
cẩm
tú
The
heavens
are
clear
and
splendid
Ngỡ
ngàng
tựa
như
I'm
awestruck,
as
if
Bước
trên
bồng
lai
Walking
in
paradise
Mong
quên
đời
I
wish
to
forget
the
world
Phàm
trần
còn
nhiều
trên
vai
But
worldly
burdens
still
weigh
heavy
Tranh
giành
như
thế
Such
competition
Tốt
hơn
làm
người
Better
to
be
human
Chí
trai
dọc
ngang
núi
sông
A
man's
ambitions
traverse
mountains
and
rivers
Dù
gian
khó
Though
hardship
Quyết
không
nao
núng
lòng
My
courage
will
never
waver
Đường
ta
đi
The
path
I
travel
Chông
gai
không
làm
nhụt
chí
hiên
ngang
Thorns
cannot
dampen
my
valiant
spirit
Đường
thênh
thang
The
road
is
wide
Bước
chân
vui
miệt
mài
My
steps
joyful
and
tireless
Đàn
réo
rắt
chất
ngất
The
zither
strums,
rich
and
full
Bầu
không
gian
sẽ
xoa
dịu
The
atmosphere
will
soothe
Ta
quên
nỗi
đau
thương
trầm
luân
I'll
forget
my
sorrows,
my
despair
Đàn
hỡi
có
nói
giúp
cho
lòng
ta
Oh
zither,
can
you
speak
for
my
heart
Xin
nhân
gian
thôi
hận
thù
I
beg
the
world
to
end
its
hatred
Cho
nét
môi
tươi
rạng
ngời
Let
smiles
light
up
every
face
Ta
vui
cùng
non
bồng
I'll
be
merry
with
the
celestial
mountains
Ta
vui
cùng
bạn
đường
I'll
be
merry
with
my
fellow
traveler
Gió
sương
Through
wind
and
frost
Xoá
tan
đau
thương
sầu
kiếp
Erasing
the
sorrows
and
pains
of
life
Kiếp
phong
trần
Wayfarer's
life
Bạn
đường
sương
gió
Fellow
traveler,
rain
or
shine
Giang
hồ
phiêu
lãng
Wandering
knight-errant
Vũ
trụ
là
nhà
The
universe
is
my
home
Ánh
trăng
vàng
Golden
moonlight
Làm
đèn
đêm
thâu
A
lamp
all
through
the
night
Tựa
mình
trên
cát
Reclining
on
the
sand
Sương
giăng
làm
ma
The
mist
makes
specters
Chí
trai
dọc
ngang
núi
sông
A
man's
ambitions
traverse
mountains
and
rivers
Dù
gian
khó
Though
hardship
Quyết
không
nao
núng
lòng
My
courage
will
never
waver
Đường
ta
đi
chông
gai
The
path
I
travel
is
thorny
Không
làm
nhụt
chí
hiên
ngang
It
won't
dampen
my
valiant
spirit
Đường
thênh
thang
The
road
is
wide
Bước
chân
vui
miệt
mài
My
steps
joyful
and
tireless
Đàn
réo
rắt
chất
ngất
The
zither
strums,
rich
and
full
Bầu
không
gian
sẽ
xoa
dịu
The
atmosphere
will
soothe
Ta
quên
nỗi
đau
thương
trầm
luân
I'll
forget
my
sorrows,
my
despair
Đàn
hỡi
có
nói
giúp
cho
lòng
ta
Oh
zither,
can
you
speak
for
my
heart
Xin
nhân
gian
thôi
hận
thù
I
beg
the
world
to
end
its
hatred
Cho
nét
môi
tươi
rạng
ngời
Let
smiles
light
up
every
face
Ta
vui
cùng
non
bồng
I'll
be
merry
with
the
celestial
mountains
Ta
vui
cùng
bạn
đường
I'll
be
merry
with
my
fellow
traveler
Gió
sương
Through
wind
and
frost
Xoá
tan
đau
thương
sầu
kiếp
Erasing
the
sorrows
and
pains
of
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Truong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.