Paroles et traduction Lam Trường - Mưa
Mưa
về
trên
lá
vàng
khô
Rain
on
the
fallen
yellow
leaves
Về
trên
những
bụi
ngô
đám
lúa
thôi
mong
chờ
On
the
rows
of
corn
and
paddies,
no
longer
waiting
Mưa
có
chú
bé
mộng
mơ
Rain
and
a
dreamy
little
boy
Mãi
ngắm
chiếc
thuyền
trôi,
trôi
lờ
lững
theo
dòng
nước
Forever
watching
the
boat
float,
slowly
drifting
with
the
currents
Mưa
về
trên
mái
nhà
tranh
Rain
on
the
thatched
roof
Mẹ
đang
nấu
nồi
canh
ướt
tấm
lưng
hao
gầy
Mother
cooking
soup,
back
hunched
over,
soaking
wet
Mưa
thấm
lớp
đất
cày
khô
Rain
moistening
the
dry
plowed
earth
Có
chú
dế
nào
vui
ca
bài
ca
ru
đời
mãi
không
ngờ
Some
crickets
somewhere
chirping
a
lullaby,
forever
unexpected
Còn
nhớ
gì
những
môi
hôn
nồng
Do
you
remember
those
passionate
kisses
Ngày
em
ra
đi
mưa
lất
phất
bến
sông
xưa
The
day
you
left,
rain
drizzled
on
the
old
dock
Còn
nhớ
gì
mắt
em
mưa
buồn
Do
you
recall
your
teary
eyes
in
the
rain
Cho
đời
tôi
bao
sương
gió
mưa
tuôn
Bringing
me
storms
and
showers
Mưa
về
đâu
những
miền
xa
To
what
distant
lands
has
the
rain
gone?
Còn
cơn
bão
nào
qua
những
bước
chân
không
nhà
What
storms
still
await
those
who
wander
without
shelter?
Mưa
thấm
ướt
hết
lòng
ai
Rain
has
drenched
my
heart
Có
những
mối
tình
phai
theo
ngàn
mưa
không
còn
nữa
There
are
loves
that
fade
with
countless
rains,
never
to
return
Mưa
về
trên
những
cành
khô
Rain
on
the
withered
branches
Rừng
xưa
có
còn
mơ
những
bước
chân
em
về?
Does
the
forest
still
dream
of
your
returning
steps?
Mưa
có
những
lúc
nằm
nghe
tiếng
guốc
vắng
đường
khuya
Rain
sometimes,
I
lie
and
listen
to
the
lonely
sound
of
clogs
in
the
dead
of
night
Cho
lòng
mơ,
cho
lòng
nhớ
lúc
mưa
về
Making
my
heart
dream,
making
it
remember
when
the
rain
comes
Còn
nhớ
gì
những
môi
hôn
nồng
Do
you
remember
those
passionate
kisses
Ngày
em
ra
đi
mưa
lất
phất
bến
sông
xưa
The
day
you
left,
rain
drizzled
on
the
old
dock
Còn
nhớ
gì
mắt
em
mưa
buồn
Do
you
recall
your
teary
eyes
in
the
rain
Cho
đời
tôi
bao
sương
gió
mưa
tuôn
Bringing
me
storms
and
showers
Mưa
về
đâu
những
miền
xa
To
what
distant
lands
has
the
rain
gone?
Còn
cơn
bão
nào
qua
những
bước
chân
không
nhà
What
storms
still
await
those
who
wander
without
shelter?
Mưa
thấm
ướt
hết
lòng
ai
Rain
has
drenched
my
heart
Có
những
mối
tình
phai
theo
ngàn
mưa
không
còn
nữa
There
are
loves
that
fade
with
countless
rains,
never
to
return
Mưa
về
trên
những
cành
khô
Rain
on
the
withered
branches
Rừng
xưa
có
còn
mơ
những
bước
chân
em
về?
Does
the
forest
still
dream
of
your
returning
steps?
Mưa
có
những
lúc
nằm
nghe
tiếng
guốc
vắng
đường
khuya
Rain
sometimes,
I
lie
and
listen
to
the
lonely
sound
of
clogs
in
the
dead
of
night
Cho
lòng
mơ
cho
lòng
nhớ
lúc
mưa
về
Making
my
heart
dream,
making
it
remember
when
the
rain
comes
Mưa
có
những
lúc
nằm
nghe
tiếng
guốc
vắng
đường
khuya
Rain
sometimes,
I
lie
and
listen
to
the
lonely
sound
of
clogs
in
the
dead
of
night
Cho
lòng
mơ
cho
lòng
nhớ
lúc
mưa
về...
Making
my
heart
dream,
making
it
remember
when
the
rain
comes...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nghiatuan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.