Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhạc sầu tương tư
Traurige Sehnsuchtsmusik
Chiều
rơi,
cho
lòng
lạc
loài
chơi
vơi
Der
Abend
fällt,
lässt
mein
Herz
verloren
schweben
Ngày
rơi,
ai
buồn
giây
phút
qua
rồi
Der
Tag
vergeht,
wer
trauert
der
vergang'nen
Zeit?
Thời
gian,
luống
phụ
cho
ai
mãi
đâu
Die
Jahre
fliehn,
warum
lässt
du
mich
allein?
Luống
phụ
cho
ai
mãi
đâu,
muôn
kiếp
u
sầu
Warum
lässt
du
mich
allein,
in
ew'ger
Schwermut
sein?
Chiều
ơi,
trôi
về
miền
nào
xa
xôi
O
Abendwind,
wohin
treibst
du
so
fern?
Tìm
ai,
tiếng
lòng
thổn
thức
vắn
dài
Wen
such
ich
nur?
Mein
Herz
klopft
laut
und
schwer
Tình
ơi,
mắt
lệ
chan
chứa
khắp
nơi
O
Liebste
mein,
die
Tränen
fließen
überall
Gió
buồn
không
hỡi
gió
ơi,
tan
nát
tơi
bời
Wind,
sag
mir,
o
Wind,
warum
zerreißt
du
meine
Seele
so?
Mây
trôi
bơ
vơ,
mang
theo
niềm
nhớ
Wolken
zieh'n
einsam,
tragen
meine
Sehnsucht
fort
Ánh
trăng
vàng
úa
soi
bóng
hình
ai
phương
trời
nào
đây
Das
fahle
Mondlicht
zeigt
die
Silhouette,
wessen
nur,
in
welcher
Ferne?
Môi
em
thơ
ngây,
mái
tóc
buông
dài
Dein
Mund
so
unschuldig,
dein
langes,
weiches
Haar
Đôi
mắt
u
buồn,
lệ
thẫm
đêm
nào
ướt
hoen
khăn
hồng
Deine
traurigen
Augen,
Tränen
färbten
einst
dein
rotes
Tuch
Vì
đâu,
cho
lòng
tràn
đầy
thương
đau
Warum
nur
wird
mein
Herz
von
Schmerz
erfüllt?
Vì
đâu,
cho
đời
ta
xa
cách
nhau
Warum
nur
musst
du
weit
von
mir
sein?
Ngày
trôi,
xóa
tình
duyên
cũ
nghĩa
xưa
Die
Zeit
löscht
aus,
was
einst
uns
verbunden
hat
Đắm
chìm
theo
lớp
gió
mưa
trong
cõi
xa
mờ
Versinkend
in
Regen
und
Wind,
in
einer
fremden
Welt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Truong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.