Lam Trường - Tình Sầu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lam Trường - Tình Sầu




Tình Sầu
Tình Sầu
Tình yêu như trái phá
Love is like a bomb
Con tim loà
The heart is blinded
Một mai thức dậy
One day I awake
Chợt hồn như ngất ngây
And my soul is suddenly in ecstasy
Chợt buồn trong mắt nai
Suddenly there is sadness in your doe eyes
Rồi tình vui trong mắt
Then there is joy in your eyes
Rồi tình mềm trong tay
Then there is tenderness in your hands
Tình yêu như vết cháy
Love is like a burn
Trên da thịt người
On human flesh
Tình xa như trời
Long-distance love is like the vastness of the sky
Tình gần như khói mây
Nearby love is like the ephemerality of smoke and clouds
Tình trầm như bóng cây
Deep love is like the shade of trees
Tình reo vui như nắng
Joyful love is like the warmth of the sun
Tình buồn làm cơn say
Sad love is like a bout of drunkenness
Cuộc tình lên cao vút
The love soars high
Như chim mỏi cánh rồi
Like a bird with tired wings
Như chim xa lìa bầy
Like a bird far from its flock
Như chim xa lìa trời
Like a bird far from the sky
Như chim bỏ đường bay
Like a bird that has abandoned its flight path
Tình yêu như trái chín
Love is like ripe fruit
Trên cây rụng rời
That has fallen from the tree
Một mai thức dậy
One day I awake
Chuyện trò với cây
And converse with the leaves
Rồi buồn như bay
Then I am as sad as the falling leaves
Một dòng sông nước cuốn
Like a river in a raging torrent
Một cuộc tình không may
An unfortunate love affair
Tình yêu như thương áo
Love is like a beloved shirt
Hơi ngọt ngào
With a sweet fragrance
Rời nhau hôm nào
When we parted ways
Hồn mình như khâu
My soul felt like it had been patched up
Buồn mình như lũng sâu
My sadness was like a deep valley
Rồi tình trong im tiếng
Then my love fell silent
Rồi tình ngoài hao
Then my love became an illusion
Tình yêu như nỗi chết
Love is like death
Cơn đau thật dài
A long and painful agony
Tình khâu môi cười
Love, you make me smile
Hình hài xưa đã thay
The form I once knew has changed
Mặn nồng xưa cũng phai
The former intimacy has faded
Tình chia nhau gian dối
Love has divided us with deceit
Tình đày tình đôi nơi
Love has banished us to separate worlds
Tình yêu như cơn bão
Love is like a storm
Đi qua địa cầu
Sweeping across the globe
Tình thắp cơn sầu
Love ignites sorrow
Tình dìu qua hố sâu
Love leads us through the abyss
Tình vời lên núi cao
Love ascends to lofty heights
Rồi trong cơn yêu dấu
Then, in a moment of love's embrace
Tình đày tình xa nhau
Love exiles us, sending us far apart
Cuộc tình lên cao vút
The love soars high
Như chim mỏi cánh rồi
Like a bird with tired wings
Như chim xa lìa bầy
Like a bird far from its flock
Như chim xa lìa trời
Like a bird far from the sky
Như chim bỏ đường bay
Like a bird that has abandoned its flight path
Tình yêu cho anh đến
My love came to me
Bên cơn muộn phiền
Amidst my troubles
Tình đi âm thầm
My love departed silently
Nghìn trùng như vết sương
Like a thousand veils of mist
Lạnh lùng như dấu chim
As cold as a bird's footprint
Tình mong manh như nắng
My love is as fragile as sunlight
Tình còn đầy không em
Is my love still intact, my love?
Tình yêu như đốt sáng
Love is like a bright flame
Con tim tật nguyền
Igniting a broken heart
Tình lên êm đềm
Love arrives gently
Vội vàng nhưng chóng quên
But departs swiftly, forgetting
Rộn ràng nhưng biến nhanh
Arriving in a flurry, disappearing in an instant
Tình cho nhau môi ấm
Love gives us warm kisses
Một lần trăm năm
Once in a lifetime
Tình cho nhau môi ấm
Love gives us warm kisses
Một lần trăm năm
Once in a lifetime
Tình cho nhau môi ấm
Love gives us warm kisses
Một lần trăm năm
Once in a lifetime





Writer(s): Lam Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.