Lam Trường - Tình Yêu Đam Mê - traduction des paroles en allemand

Tình Yêu Đam Mê - Lam Trườngtraduction en allemand




Tình Yêu Đam Mê
Leidenschaftliche Liebe
Anh mong em bên anh trong từng giấc đam
Ich wünsche mir dich an meiner Seite in jedem Traum der Leidenschaft
Để biết phút giây đợi chờ như thế
Um zu wissen, wie sich Warteminuten anfühlen
Để hóa cánh bướm suốt kiếp khát khao ánh sao đêm
Um ein Schmetterling zu werden, der ewig nach Sternenlicht dürstet
Đưa lối dẫn bướm đến muôn loài hoa
Der den Weg zu unzähligen Blumen führt
Khi ta không bên nhau,anh chợt nghe trống vằng
Wenn wir nicht zusammen sind, spüre ich plötzlich die Leere
Nằm buồn tênh nghe mưa hắt hiu dêm ngày
Liege traurig da, höre den einsamen Regen in Nacht und Tag
Nhìn đời anh thêm bao xác ôi hao gầy như người điên
Sehe mein Leben immer verwilderter, oh, wie abgemagert, wie ein Verrückter
Anh mong ta yêu nhau ko giấc chiêm bao
Ich hoffe, unsere Liebe ist kein Traumgespinst
Khiến anh đứng bên dòng đời chua xót
Das mich bitter am Fluss des Lebens stehen lässt
Tựa những chiếc héo úa khóc than giấc phai
Wie welkende Blätter, die über verblassende Träume klagen
Khi gió bước đến rứt xa trần gian
Wenn der Wind kommt und sie von der Welt reißt
Khi ta ko bên anh chợt nghe trống vắng
Wenn du nicht bei mir bist, spüre ich die Leere
Nằm buồn tênh nghe nghe mưa hắt hiu đêm ngày
Liege traurig da, höre den einsamen Regen in Nacht und Tag
Nhìn đời anh thêm bao xấc ôi hao gầy,như người điên!
Sehe mein Leben immer verwilderter, oh, wie abgemagert, wie ein Verrückter!
Một hôm giông tố kéo đến khiến ta xa nhau
Eines Tages kam ein Sturm und trennte uns
Còn lại anh lang thang trong ầm thầm
Nur ich blieb zurück, wandernd in der Stille
Còn một mình anh nghe mưa rơi nghe đời sao héo úa
Allein höre ich den Regen, fühle, wie das Leben welkt
Còn đêm vắng xót xa khóc cho cuộc tình ta
Die leere Nacht weint bitter um unsere Liebe
Đời anh lênh đênh ước kiêu sa,người tình ta qua đi ko quay về
Mein Leben treibt umher, sehnt sich nach Glanz, doch meine Geliebte kehrt nicht zurück
Còn lại mình anh ôm đơn nghe đời sao buốt giá
Nur ich umarme die Einsamkeit, fühle die Kälte des Lebens
Từng đêm vắng khóc than cho mối duyên tình ta...
Jede leere Nacht klagt über unsere Schicksalsliebe...





Writer(s): Lam Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.