Lam Trường - Tu Khuc Mua Dong - traduction des paroles en allemand

Tu Khuc Mua Dong - Lam Trườngtraduction en allemand




Tu Khuc Mua Dong
Wintermelodie
Ngỡ như đêm mùa đông thoáng nghe gió lạnh
Als ob in der Winternacht ein kalter Wind weht
Ngỡ như trong vòng tay mãi không cách xa
Als ob in meinen Armen du für immer bleibst
hay chăng tình ai với ai trễ hẹn
Weißt du, dass uns die Liebe zu spät gekommen ist?
Đám khô theo gió xa xăm mùa đông
Das Laub folgt dem Wind, fort in die Winternacht
Đã như chim trời bay với bao ước vọng
Ein Vogel fliegt frei mit all seinen Träumen
Đã như quên lời ru tháng năm dấu yêu
Als hätte ich das Wiegenlied der Zeit vergessen
Những đêm sao lặng im với tôi khóc thầm
In stillen Nächten weine ich heimlich
Nếu như em còn đây, thấu chăng tình tôi
Wärst du hier, könntest du meine Liebe verstehen?
Mong manh bao nhớ nhung, tình yêu héo mòn
Zerbrechlich ist die Sehnsucht, die Liebe welkt dahin
Liêu xiêu con phố quen còn đó
Die vertraute Straße steht noch immer
Ai trông ai ngóng ai, dường như xác
Wer wartet, wer sehnt sich, schon ganz verblasst
Mang trong tim nỗi đau ngút ngàn
Mit unendlichem Schmerz im Herzen
Ngỡ như đêm mùa đông thoáng nghe gió lạnh
Als ob in der Winternacht ein kalter Wind weht
Ngỡ như trong vòng tay mãi không cách xa
Als ob in meinen Armen du für immer bleibst
hay chăng tình ai với ai trễ hẹn
Weißt du, dass uns die Liebe zu spät gekommen ist?
Đám khô theo gió xa xăm mùa đông
Das Laub folgt dem Wind, fort in die Winternacht
Đã như chim trời bay với bao ước vọng
Ein Vogel fliegt frei mit all seinen Träumen
Đã như quên lời ru tháng năm dấu yêu
Als hätte ich das Wiegenlied der Zeit vergessen
Những đêm sao lặng im với tôi khóc thầm
In stillen Nächten weine ich heimlich
nếu như em còn đây, thấu chăng tình tôi
Wärst du hier, könntest du meine Liebe verstehen?
Mong manh bao nhớ nhung, tình yêu héo mòn
Zerbrechlich ist die Sehnsucht, die Liebe welkt dahin
Liêu xiêu con phố quen còn đó
Die vertraute Straße steht noch immer
Ai trông ai ngóng ai, dường như xác
Wer wartet, wer sehnt sich, schon ganz verblasst
Mang trong tim nỗi đau ngút ngàn
Mit unendlichem Schmerz im Herzen
Đêm đêm luôn tôi ngồi đây với trời
Nacht für Nacht bin ich hier, allein mit dem Himmel
Đang trông theo gót xưa mòn lối
Schau' den alten Spuren verzweifelt nach
Đôi chim bay nhau nhìn tôi rất buồn
Vögel fliegen zu zweit, sie sehen mich traurig
Thương thân tôi lẻ loi rời
Armes einsames Herz, gebrochen und müde
Thương thân tôi lẻ loi rời
Armes einsames Herz, gebrochen und müde
Thương thân tôi lẻ loi rời
Armes einsames Herz, gebrochen und müde





Writer(s): Lam Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.