Paroles et traduction Lam Trường - Tu Khuc Mua Dong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Khuc Mua Dong
Your Winter Song
Ngỡ
như
đêm
mùa
đông
thoáng
nghe
gió
lạnh
It's
like
the
night
of
winter
whispering
icy
winds
Ngỡ
như
trong
vòng
tay
mãi
không
cách
xa
It's
like
we
are
still
eternally
intertwined
Có
hay
chăng
tình
ai
với
ai
trễ
hẹn
Do
you
know
that
someone's
love
is
running
late?
Đám
lá
khô
theo
gió
xa
xăm
mùa
đông
Dry
leaves
are
carried
far
away
by
winter
winds
Đã
như
chim
trời
bay
với
bao
ước
vọng
Like
a
bird
soaring
high
with
so
many
desires
Đã
như
quên
lời
ru
tháng
năm
dấu
yêu
Like
forgetting
a
lullaby
from
years
of
love
Những
đêm
sao
lặng
im
với
tôi
khóc
thầm
In
silent
starry
nights,
I
weep
quietly
Nếu
như
em
còn
đây,
thấu
chăng
tình
tôi
If
you
were
still
here,
would
you
understand
my
love?
Mong
manh
bao
nhớ
nhung,
tình
yêu
héo
mòn
Fleeting
memories,
love
withered
away
Liêu
xiêu
con
phố
quen
còn
đó
The
familiar
street
still
stands
desolate
Ai
trông
ai
ngóng
ai,
dường
như
xác
xơ
Someone
looking,
someone
waiting,
both
seem
frail
Mang
trong
tim
nỗi
đau
ngút
ngàn
Carrying
in
their
hearts
an
immeasurable
pain
Ngỡ
như
đêm
mùa
đông
thoáng
nghe
gió
lạnh
It's
like
the
night
of
winter
whispering
icy
winds
Ngỡ
như
trong
vòng
tay
mãi
không
cách
xa
It's
like
we
are
still
eternally
intertwined
Có
hay
chăng
tình
ai
với
ai
trễ
hẹn
Do
you
know
that
someone's
love
is
running
late?
Đám
lá
khô
theo
gió
xa
xăm
mùa
đông
Dry
leaves
are
carried
far
away
by
winter
winds
Đã
như
chim
trời
bay
với
bao
ước
vọng
Like
a
bird
soaring
high
with
so
many
desires
Đã
như
quên
lời
ru
tháng
năm
dấu
yêu
Like
forgetting
a
lullaby
from
years
of
love
Những
đêm
sao
lặng
im
với
tôi
khóc
thầm
In
silent
starry
nights,
I
weep
quietly
Và
nếu
như
em
còn
đây,
thấu
chăng
tình
tôi
And
if
you
were
still
here,
would
you
understand
my
love?
Mong
manh
bao
nhớ
nhung,
tình
yêu
héo
mòn
Fleeting
memories,
love
withered
away
Liêu
xiêu
con
phố
quen
còn
đó
The
familiar
street
still
stands
desolate
Ai
trông
ai
ngóng
ai,
dường
như
xác
xơ
Someone
looking,
someone
waiting,
both
seem
frail
Mang
trong
tim
nỗi
đau
ngút
ngàn
Carrying
in
their
hearts
an
immeasurable
pain
Đêm
đêm
luôn
có
tôi
ngồi
đây
với
trời
Every
night
I
sit
here,
under
the
sky
Đang
trông
theo
gót
xưa
mòn
lối
Watching
your
footsteps
fade
away
Đôi
chim
bay
có
nhau
nhìn
tôi
rất
buồn
I
see
two
birds
flying
and
it
saddens
me
Thương
thân
tôi
lẻ
loi
rã
rời
I
am
pitifully
alone
Thương
thân
tôi
lẻ
loi
rã
rời
I
am
sorrowfully
alone
Thương
thân
tôi
lẻ
loi
rã
rời
I
am
sorrowfully
alone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Truong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.