Lam Trường - Tu Khuc Mua Dong - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lam Trường - Tu Khuc Mua Dong




Tu Khuc Mua Dong
Your Winter Song
Ngỡ như đêm mùa đông thoáng nghe gió lạnh
It's like the night of winter whispering icy winds
Ngỡ như trong vòng tay mãi không cách xa
It's like we are still eternally intertwined
hay chăng tình ai với ai trễ hẹn
Do you know that someone's love is running late?
Đám khô theo gió xa xăm mùa đông
Dry leaves are carried far away by winter winds
Đã như chim trời bay với bao ước vọng
Like a bird soaring high with so many desires
Đã như quên lời ru tháng năm dấu yêu
Like forgetting a lullaby from years of love
Những đêm sao lặng im với tôi khóc thầm
In silent starry nights, I weep quietly
Nếu như em còn đây, thấu chăng tình tôi
If you were still here, would you understand my love?
Mong manh bao nhớ nhung, tình yêu héo mòn
Fleeting memories, love withered away
Liêu xiêu con phố quen còn đó
The familiar street still stands desolate
Ai trông ai ngóng ai, dường như xác
Someone looking, someone waiting, both seem frail
Mang trong tim nỗi đau ngút ngàn
Carrying in their hearts an immeasurable pain
Ngỡ như đêm mùa đông thoáng nghe gió lạnh
It's like the night of winter whispering icy winds
Ngỡ như trong vòng tay mãi không cách xa
It's like we are still eternally intertwined
hay chăng tình ai với ai trễ hẹn
Do you know that someone's love is running late?
Đám khô theo gió xa xăm mùa đông
Dry leaves are carried far away by winter winds
Đã như chim trời bay với bao ước vọng
Like a bird soaring high with so many desires
Đã như quên lời ru tháng năm dấu yêu
Like forgetting a lullaby from years of love
Những đêm sao lặng im với tôi khóc thầm
In silent starry nights, I weep quietly
nếu như em còn đây, thấu chăng tình tôi
And if you were still here, would you understand my love?
Mong manh bao nhớ nhung, tình yêu héo mòn
Fleeting memories, love withered away
Liêu xiêu con phố quen còn đó
The familiar street still stands desolate
Ai trông ai ngóng ai, dường như xác
Someone looking, someone waiting, both seem frail
Mang trong tim nỗi đau ngút ngàn
Carrying in their hearts an immeasurable pain
Đêm đêm luôn tôi ngồi đây với trời
Every night I sit here, under the sky
Đang trông theo gót xưa mòn lối
Watching your footsteps fade away
Đôi chim bay nhau nhìn tôi rất buồn
I see two birds flying and it saddens me
Thương thân tôi lẻ loi rời
I am pitifully alone
Thương thân tôi lẻ loi rời
I am sorrowfully alone
Thương thân tôi lẻ loi rời
I am sorrowfully alone





Writer(s): Lam Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.