Lam Trường - Tu Khuc Mua Dong - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lam Trường - Tu Khuc Mua Dong




Tu Khuc Mua Dong
Зимняя мелодия
Ngỡ như đêm mùa đông thoáng nghe gió lạnh
Словно зимней ночью слышу холодный ветер
Ngỡ như trong vòng tay mãi không cách xa
Словно в твоих объятиях, мы никогда не расстанемся
hay chăng tình ai với ai trễ hẹn
Знаешь ли ты, что чья-то любовь опоздала на свидание?
Đám khô theo gió xa xăm mùa đông
Сухие листья летят по ветру в далекую зимнюю даль
Đã như chim trời bay với bao ước vọng
Словно птица в небе, лечу с множеством надежд
Đã như quên lời ru tháng năm dấu yêu
Словно забыл колыбельную песню месяцев и лет нашей любви
Những đêm sao lặng im với tôi khóc thầm
Тихими звездными ночами я тайком плачу
Nếu như em còn đây, thấu chăng tình tôi
Если бы ты была здесь, поняла бы ты мою любовь?
Mong manh bao nhớ nhung, tình yêu héo mòn
Хрупкие воспоминания, увядающая любовь
Liêu xiêu con phố quen còn đó
Знакомая улица все еще здесь, шаткая и одинокая
Ai trông ai ngóng ai, dường như xác
Кто-то ждет, кто-то тоскует, словно опустошенный
Mang trong tim nỗi đau ngút ngàn
Несу в сердце безграничную боль
Ngỡ như đêm mùa đông thoáng nghe gió lạnh
Словно зимней ночью слышу холодный ветер
Ngỡ như trong vòng tay mãi không cách xa
Словно в твоих объятиях, мы никогда не расстанемся
hay chăng tình ai với ai trễ hẹn
Знаешь ли ты, что чья-то любовь опоздала на свидание?
Đám khô theo gió xa xăm mùa đông
Сухие листья летят по ветру в далекую зимнюю даль
Đã như chim trời bay với bao ước vọng
Словно птица в небе, лечу с множеством надежд
Đã như quên lời ru tháng năm dấu yêu
Словно забыл колыбельную песню месяцев и лет нашей любви
Những đêm sao lặng im với tôi khóc thầm
Тихими звездными ночами я тайком плачу
nếu như em còn đây, thấu chăng tình tôi
И если бы ты была здесь, поняла бы ты мою любовь?
Mong manh bao nhớ nhung, tình yêu héo mòn
Хрупкие воспоминания, увядающая любовь
Liêu xiêu con phố quen còn đó
Знакомая улица все еще здесь, шаткая и одинокая
Ai trông ai ngóng ai, dường như xác
Кто-то ждет, кто-то тоскует, словно опустошенный
Mang trong tim nỗi đau ngút ngàn
Несу в сердце безграничную боль
Đêm đêm luôn tôi ngồi đây với trời
Ночь за ночью я сижу здесь под открытым небом
Đang trông theo gót xưa mòn lối
Смотрю на истертый старый путь
Đôi chim bay nhau nhìn tôi rất buồn
Пары птиц летают вместе, и мне очень грустно
Thương thân tôi lẻ loi rời
Мне жаль себя, одинокого и разбитого
Thương thân tôi lẻ loi rời
Мне жаль себя, одинокого и разбитого
Thương thân tôi lẻ loi rời
Мне жаль себя, одинокого и разбитого





Writer(s): Lam Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.