Lam Trường - Vầng Trăng Khuyết - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lam Trường - Vầng Trăng Khuyết - Live




Vầng Trăng Khuyết - Live
Incomplete Moon - Live
Ngồi nhìn vầng trăng mới lên
I watch the new moon rise,
Lặng thầm ngoài sân rơi
Silently in the courtyard,
Chiếc ngập ngừng
The leaves fall hesitantly,
Lòng bâng khuâng
My heart is heavy with longing.
Nhớ đến ai hoài
Thinking of you constantly.
Mới đêm trăng nào
It was just the other night,
Bước bên nhau
We walked side by side,
Hẹn ước dài lâu
Promising a long future together.
Cuộc tình tàn mau giấc
Our love ended as quickly as a dream,
Còn lại một vầng trăng
Leaving behind only a waning moon,
Héo úa đợi chờ
Withering and waiting.
Lòng
My heart is adrift.
Biết đến bao giờ
I wonder how long,
Biết em hững hờ
Knowing your indifference,
Vẫn âm thầm
I will silently
Chờ em dưới ánh trăng
Wait for you beneath the moonlight.
Vầng trăng xưa còn đó
The moon of old is still there,
Lối anh đi về
I walk the same path,
Đường thê một bóng
A solitary figure on a lonely road,
Ngóng ai phương trời xa
Watching for you from afar.
Màn sương đêm lạnh giá
The night mist is cold,
Trăng khuya xa mờ
The moon is dim and distant,
Đường tình quá
My journey of love is so desolate,
Ôi, bao sầu nhớ
Oh, the sorrow and longing.
Tình yêu nay đã lỡ
Our love is lost now,
Những giấc xa rồi
Our dreams are gone.
Bàn chân anh lạc lối
I am lost and alone.
Em đâu nào biết
You don't know
Vầng trăng xưa đã khuyết
That the moon of old is broken.
Dưới ánh trăng tàn
In the fading moonlight,
Mình anh ôm vãng xót xa
I embrace the bittersweet past alone.
Cuộc tình tàn mau giấc
Our love ended as quickly as a dream,
Còn lại một vầng trăng
Leaving behind only a waning moon,
Héo úa đợi chờ
Withering and waiting.
Lòng
My heart is adrift.
Biết đến bao giờ
I wonder how long,
Biết em hững hờ
Knowing your indifference,
Vẫn âm thầm
I will silently
Chờ em dưới ánh trăng
Wait for you beneath the moonlight.
Vầng trăng xưa còn đó
The moon of old is still there,
Lối anh đi về
I walk the same path,
Đường thê một bóng
A solitary figure on a lonely road,
Ngóng ai phương trời xa
Watching for you from afar.
Màn sương đêm lạnh giá
The night mist is cold,
Trăng khuya xa mờ
The moon is dim and distant,
Đường tình quá
My journey of love is so desolate,
Ôi, bao sầu nhớ
Oh, the sorrow and longing.
Tình yêu nay đã lỡ
Our love is lost now,
Những giấc xa rồi
Our dreams are gone.
Bàn chân anh lạc lối
I am lost and alone.
Em đâu nào biết
You don't know
Vầng trăng xưa đã khuyết
That the moon of old is broken.
Dưới ánh trăng tàn
In the fading moonlight,
Mình anh ôm vãng xót xa...
I embrace the bittersweet past alone...
Vầng trăng xưa còn đó
The moon of old is still there,
Lối anh đi về
I walk the same path,
Đường thê một bóng
A solitary figure on a lonely road,
Ngóng ai phương trời xa
Watching for you from afar.
Màn sương đêm lạnh giá
The night mist is cold,
Trăng khuya xa mờ
The moon is dim and distant,
Mình anh ôm vãng xót xa
I embrace the bittersweet past alone,
Mình anh ôm vãng xót xa
I embrace the bittersweet past alone.





Writer(s): Lam Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.