Paroles et traduction Lam Trường - Vầng Trăng Khuyết - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vầng Trăng Khuyết - Live
Incomplete Moon - Live
Ngồi
nhìn
vầng
trăng
mới
lên
I
watch
the
new
moon
rise,
Lặng
thầm
ngoài
sân
rơi
Silently
in
the
courtyard,
Chiếc
lá
ngập
ngừng
The
leaves
fall
hesitantly,
Lòng
bâng
khuâng
My
heart
is
heavy
with
longing.
Nhớ
đến
ai
hoài
Thinking
of
you
constantly.
Mới
đêm
trăng
nào
It
was
just
the
other
night,
Bước
bên
nhau
We
walked
side
by
side,
Hẹn
ước
dài
lâu
Promising
a
long
future
together.
Cuộc
tình
tàn
mau
giấc
mơ
Our
love
ended
as
quickly
as
a
dream,
Còn
lại
một
vầng
trăng
Leaving
behind
only
a
waning
moon,
Héo
úa
đợi
chờ
Withering
and
waiting.
Lòng
bơ
vơ
My
heart
is
adrift.
Biết
đến
bao
giờ
I
wonder
how
long,
Biết
em
hững
hờ
Knowing
your
indifference,
Vẫn
âm
thầm
I
will
silently
Chờ
em
dưới
ánh
trăng
Wait
for
you
beneath
the
moonlight.
Vầng
trăng
xưa
còn
đó
The
moon
of
old
is
still
there,
Lối
cũ
anh
đi
về
I
walk
the
same
path,
Đường
lê
thê
một
bóng
A
solitary
figure
on
a
lonely
road,
Ngóng
ai
phương
trời
xa
Watching
for
you
from
afar.
Màn
sương
đêm
lạnh
giá
The
night
mist
is
cold,
Trăng
khuya
xa
mờ
The
moon
is
dim
and
distant,
Đường
tình
bơ
vơ
quá
My
journey
of
love
is
so
desolate,
Ôi,
bao
sầu
nhớ
Oh,
the
sorrow
and
longing.
Tình
yêu
nay
đã
lỡ
Our
love
is
lost
now,
Những
giấc
mơ
xa
rồi
Our
dreams
are
gone.
Bàn
chân
anh
lạc
lối
I
am
lost
and
alone.
Em
đâu
nào
có
biết
You
don't
know
Vầng
trăng
xưa
đã
khuyết
That
the
moon
of
old
is
broken.
Dưới
ánh
trăng
tàn
In
the
fading
moonlight,
Mình
anh
ôm
dĩ
vãng
xót
xa
I
embrace
the
bittersweet
past
alone.
Cuộc
tình
tàn
mau
giấc
mơ
Our
love
ended
as
quickly
as
a
dream,
Còn
lại
một
vầng
trăng
Leaving
behind
only
a
waning
moon,
Héo
úa
đợi
chờ
Withering
and
waiting.
Lòng
bơ
vơ
My
heart
is
adrift.
Biết
đến
bao
giờ
I
wonder
how
long,
Biết
em
hững
hờ
Knowing
your
indifference,
Vẫn
âm
thầm
I
will
silently
Chờ
em
dưới
ánh
trăng
Wait
for
you
beneath
the
moonlight.
Vầng
trăng
xưa
còn
đó
The
moon
of
old
is
still
there,
Lối
cũ
anh
đi
về
I
walk
the
same
path,
Đường
lê
thê
một
bóng
A
solitary
figure
on
a
lonely
road,
Ngóng
ai
phương
trời
xa
Watching
for
you
from
afar.
Màn
sương
đêm
lạnh
giá
The
night
mist
is
cold,
Trăng
khuya
xa
mờ
The
moon
is
dim
and
distant,
Đường
tình
bơ
vơ
quá
My
journey
of
love
is
so
desolate,
Ôi,
bao
sầu
nhớ
Oh,
the
sorrow
and
longing.
Tình
yêu
nay
đã
lỡ
Our
love
is
lost
now,
Những
giấc
mơ
xa
rồi
Our
dreams
are
gone.
Bàn
chân
anh
lạc
lối
I
am
lost
and
alone.
Em
đâu
nào
có
biết
You
don't
know
Vầng
trăng
xưa
đã
khuyết
That
the
moon
of
old
is
broken.
Dưới
ánh
trăng
tàn
In
the
fading
moonlight,
Mình
anh
ôm
dĩ
vãng
xót
xa...
I
embrace
the
bittersweet
past
alone...
Vầng
trăng
xưa
còn
đó
The
moon
of
old
is
still
there,
Lối
cũ
anh
đi
về
I
walk
the
same
path,
Đường
lê
thê
một
bóng
A
solitary
figure
on
a
lonely
road,
Ngóng
ai
phương
trời
xa
Watching
for
you
from
afar.
Màn
sương
đêm
lạnh
giá
The
night
mist
is
cold,
Trăng
khuya
xa
mờ
The
moon
is
dim
and
distant,
Mình
anh
ôm
dĩ
vãng
xót
xa
I
embrace
the
bittersweet
past
alone,
Mình
anh
ôm
dĩ
vãng
xót
xa
I
embrace
the
bittersweet
past
alone.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Truong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.