Paroles et traduction Lam Trường - Về Quê Cũ
Về Quê Cũ
Back to Old Homeland
Rồi
một
lần
lòng
chợt
hoang
vu
Once,
my
heart
suddenly
felt
empty
Từ
lâu
lắm
đã
xa
xôi
quê
nhà
It's
been
a
long
time
since
I
left
my
hometown
Và
khi
nghe
con
tim
luôn
trầm
ngâm
nhắc
nhớ
And
when
I
heard
my
heart
always
whispering,
reminding
me
Nhớ
năm
tháng
xa
xưa
khi
còn
bé
Thinking
of
the
old
days
when
I
was
a
child
Con
sông
xanh,
hát
ru
bao
đêm
The
green
river
sings
me
to
sleep
every
night
Dìu
ta
say
giấc
mơ
ôi
dịu
êm
Leads
me
to
sweet
dreams
Từng
ngày,
lòng
ta
luôn
mong
nhớ
Every
day,
my
heart
always
misses
you
Gió
ơi
chờ
nhé
ta
trở
về
vườn
xưa
Wind,
please
wait
for
me
to
return
to
the
old
garden
Rồi
một
ngày
lòng
người
xa
quê
One
day,
a
heart
that
is
far
away
Chợt
muốn
khóc
nhớ
thương
còn
để
lại
Suddenly
wants
to
cry,
missing
what's
left
Hàng
tre
trên
đê
năm
xưa
còn
che
bóng
mát
The
trees
along
the
embankment
still
provide
shade
Lá
tre
hát
ru
ta
thơm
đồng
lúa
The
leaves
of
the
trees
sing
me
to
sleep,
fragrant
with
rice
paddies
Vang
tim
ta
khúc
ca
dao
quen
The
sound
of
a
familiar
folk
song
in
my
heart
Ngày
xa
xưa
lúc
ta
đang
nằm
nôi
A
long
time
ago,
when
I
was
still
in
my
cradle
Để
rồi
lòng
ta
thêm
thương
nhớ
My
heart
will
miss
you
even
more
Gió
ơi
chờ
nhé
ta
trở
về
vườn
xưa
Wind,
please
wait
for
me
to
return
to
the
old
garden
Có
một
ngày
vượt
đèo
qua
suối
There
is
a
day
when
I
will
cross
the
pass
and
the
stream
Ngàn
tia
nắng
hát
vang
chờ
ta
Thousands
of
rays
of
sunshine
sing,
waiting
for
me
Từng
câu
hát
nhắc
ta
thương
quá
quê
nhà
Every
song
reminds
me
of
my
hometown
Càng
giục
ta
bước
trên
đường
xa
Urging
me
to
walk
on
the
long
road
Có
một
ngày
lòng
chợt
vui
thế
There
is
a
day
when
my
heart
will
suddenly
be
happy
Đường
thênh
thang
gió
mây
gọi
ta
The
roads
are
wide
open
and
the
wind
and
clouds
call
me
Lòng
ta
vẫn
thiết
tha
thương
nhớ
quê
nhà
My
heart
still
longs
for
my
hometown
Nghe
tình
quê
vấn
vương
tim
ta
Listen
to
my
hometown情heart
attached
to
my
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Truong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.