Lam Vu feat. Ung Hoang Phuc - Nỗi Nhớ Nơi Con Tim Mồ Côi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lam Vu feat. Ung Hoang Phuc - Nỗi Nhớ Nơi Con Tim Mồ Côi




Nỗi Nhớ Nơi Con Tim Mồ Côi
Memory of an Orphaned Heart
1.Sẽ một ngày
1. There will be a day
Nơi ngoại thành xa, anh sẽ về thăm
Where in the distant suburbs, I will visit
Thăm đồng ruộng sâu
Visit the deep rice fields
Thăm rặng dừa cao luỹ trúc bờ lau
Visit the tall coconut palms and the bamboo fences
Xưa đã cùng em tưới vườn trầu
Where we watered the betel nut garden together
Nghiêng bóng hàng cau xanh dạt dào
The shadows of the green areca trees swayed
Bên giàn thiên bên khóm mai
Beside the passionflower vine, beside the apricot flowers
Ngày xuân tháng hạ cùng em mặn mà.
In the spring and summer months, we were together.
Sẽ một ngày nơi ngoại thành xa
There will be a day in the distant suburbs
Anh sẽ về thăm
I will visit
Ngôi trường nhiều năm
The schoolhouse from many years ago
Anh đã cùng em không thể nào quên.
Where we were together and can never forget.
Thương áo ba bên vườn nhà
I miss the "ba ba" tunic in our garden
Em ngắm vầng trăng non thì thầm
You watched the crescent moon whispering
Anh về nội ô bao yến oanh
I come back to the city with so many swallows and nightingales
Đừng quên ước hẹn tình em ngoại thành.
Don't forget our promise of love in the suburbs.
ĐIỆP KHÚC
CHORUS
Em ơi em ơi xa cách mặt
My darling, my darling, even though we are separated
Lòng không phụ lòng
My heart will not betray your heart
Anh luôn trông mong
I am always looking forward to it
Sẽ một ngày anh về thăm quê.
When I will return to my hometown.
Hỏi bụi trầu cay hỏi buồng cau
Ask the pungent betel nut and ask the areca nut
Con chim manh manh hót câu tình tứ
The cunning bird sings a sweet song
Một vầng trăng nghiêng bẽn lẽn bên em
A crescent moon leaning gracefully beside you
Một giàn đầy hoa thiên êm đềm.
A trellis full of graceful passionflowers.
2.Sẽ một ngày
2. There will be a day
Không phải chờ lâu ta lại tìm nhau
No need to wait long for us to find each other again
Hương vị đồng quê
The flavors of the countryside
Thơm dịu dàng thay bát ngát vòng tay.
Gently fragrant, embracing like a vast circle.
Em sẽ dâu ngoại thành
You will be the suburban bride
Anh rước về khoe khắp nội thành
I will take you home to show off all over the city
Dâu hiền rể thảo đẹp biết bao gặp
When a kind daughter-in-law and son-in-law meet
Ai cũng mừng gặp ai cũng chào."
Everyone is happy to see each other, everyone greets each other."





Writer(s): Anhnguyen Hoai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.