Paroles et traduction Lamb of God - Nightmare Seeker (The Little Red House) (Bonus Track)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nightmare Seeker (The Little Red House) (Bonus Track)
Искатель Кошмаров (Маленький Красный Дом) (Бонусный Трек)
As
I
walk
through
the
sodden
killing
fields
Когда
я
иду
по
пропитанным
кровью
полям
смерти,
A
million
souls
interred
beneath
my
heals
Миллион
душ
погребен
под
моими
пятками.
The
darkest
sights
no,
they
can't
be
unseen
Самые
темные
картины...
нет,
их
невозможно
развидеть.
Burn
the
eyes,
crush
the
heart,
and
scar
the
psyche.
Они
жгут
глаза,
сжимают
сердце
и
оставляют
шрамы
на
душе.
This
black
reward
Эта
черная
награда,
This
crimson
burden
Это
багровое
бремя...
I
am
the
morbid
witness
Я
— мрачный
свидетель,
A
scholar
of
aberrance
Исследователь
отклонений,
The
one
who
never
forgets.
Тот,
кто
никогда
не
забывает.
I
can
never
forget.
Я
никогда
не
смогу
забыть.
Exhume
the
graves
and
grind
the
bones
to
dust
Эксгумировать
могилы
и
стереть
кости
в
прах,
Salt
the
earth
and
satisfy
the
lust
Посолить
землю
и
утолить
жажду...
The
archeology
of
genocide
Археология
геноцида,
Reconstructed,
cataloged,
and
canonized.
Реконструированная,
каталогизированная
и
канонизированная.
This
grim
vocation
Это
мрачное
призвание,
These
fearsome
wages
Эта
ужасающая
плата...
I
am
the
nightmare
seeker
Я
— искатель
кошмаров,
A
student
of
violent
teachers
Ученик
жестоких
учителей,
The
one
who
never
forgets.
Тот,
кто
никогда
не
забывает.
I
can
never
forget.
Я
никогда
не
смогу
забыть.
The
ghost
of
zyklon
hangs
in
the
air...
extermination.
Призрак
Циклона
висит
в
воздухе...
истребление.
Can
you
smell
the
sarin
on
the
wind?
Чувствуешь
запах
зарина
на
ветру?
War
is
coming
to
take
us
again.
Война
снова
приходит
за
нами.
This
black
reward
Эта
черная
награда,
This
crimson
burden
Это
багровое
бремя...
I
am
the
morbid
witness
Я
— мрачный
свидетель,
A
scholar
of
aberrance
Исследователь
отклонений,
The
one
who
never
forgets.
Тот,
кто
никогда
не
забывает.
I
can
never
forget.
Я
никогда
не
смогу
забыть.
War
is
coming
to
take
us
again.
Война
снова
приходит
за
нами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Campbell, Chris Adler, Will Adler, David Randall Blythe, Mark Morton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.