Lamb of God - フットプリンツ - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lamb of God - フットプリンツ




フットプリンツ
Следы
A human leech, foul you crawl into my field of vision
Человеческая пиявка, мерзкая, ты вползаешь в мое поле зрения.
An empty speech breaking the skin of concentration
Пустые слова разрывают кожу моей концентрации.
Jesus Christ, you make me sick
Господи Иисусе, ты меня тошнишь.
Bloated and corpulent from disregard, what you discard
Раздутая и тучная от безразличия, то, что ты выбрасываешь,
Your presence is leaving a scar
Твое присутствие оставляет шрам.
Are you ready for the night?
Ты готова к ночи?
Put you out like the setting sun
Погашу тебя, как заходящее солнце.
Four more words and then I'm done
Еще четыре слова, и я закончил.
How the fuck did you think this would end?
Как, черт возьми, ты думала, это закончится?
A filthy prick, foul parasitic imposition
Грязный укол, мерзкое паразитическое навязывание.
A dirty trick, a seasonal war of attrition
Грязный трюк, сезонная война на истощение.
So thoughtless, you're such a pig
Такая бездумная, ты просто свинья.
Loaded and indolent, and you assume what you consume
Наглая и ленивая, и ты предполагаешь, что то, что ты потребляешь,
Is other's business to reap and remove
Дело других пожинать и убирать.
Are you ready for the night?
Ты готова к ночи?
Put you out like the setting sun
Погашу тебя, как заходящее солнце.
Four more words and then I'm done
Еще четыре слова, и я закончил.
A violent need to speak the truth
Неистовая потребность говорить правду.
Tired of bone and long of tooth
Устал от костей и долгих зубов.
Let's be clear - you're not welcome here again
Давай проясним тебе здесь больше не рады.
How the fuck did you think this would end?
Как, черт возьми, ты думала, это закончится?
This is where it ends
Вот и конец.
The swollen fingers of the modern age
Опухшие пальцы современной эпохи,
The human condition in a gross display
Человеческое состояние в отвратительном проявлении,
Are covered in the grease of indulgence
Покрыты жиром потворства,
Anemic and weak with intemperance
Анемичные и слабые от невоздержанности,
Clutching at the latest distraction
Цепляются за последнее отвлечение,
Breeding a most savage reaction
Порождая самую дикую реакцию.
Are you ready for the night?
Ты готова к ночи?
Put you out like the setting sun
Погашу тебя, как заходящее солнце.
Four more words and then I'm done
Еще четыре слова, и я закончил.
(Get. The. Fuck. Out)
(Убирайся. К. Чертовой. Матери.)
A violent need to speak the truth
Неистовая потребность говорить правду.
Tired of bone and long of tooth
Устал от костей и долгих зубов.
Let's be clear - you're not wanted here, my friend
Давай проясним ты здесь не нужна, подруга.
How the fuck did you think this would end?
Как, черт возьми, ты думала, это закончится?
How the fuck did you think this would end?
Как, черт возьми, ты думала, это закончится?
How the fuck did you think this would end?
Как, черт возьми, ты думала, это закончится?





Writer(s): John Campbell, Chris Adler, Will Adler, David Randall Blythe, Mark Morton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.