Lan Anh - Thành Phố Buồn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lan Anh - Thành Phố Buồn




Thành Phố Buồn
Sad City
Thành phố nào nhớ không anh?
Which city did you miss, my Love?
Nơi chúng mình tìm phút êm đềm
Where we found precious time together
Thành phố nào vừa đi đã mỏi
Which city you were tired to walk
Đường quanh co quyện gốc thông già
Roads winding around old pine roots
Chiều đan tay nghe nắng chan hòa
Hand in hand, feeling the sunlight
Nắng hôn nhẹ làm hồng môi em
Sunlight kissed ever so lightly on your lips
Mắt em buồn trong sương chiều
Your eyes, so beautiful in the twilight
Anh thấy đẹp hơn
I find you even lovelier
Một sáng nào nhớ không anh?
Do you remember that one morning, my Love?
Ngày chủ nhật ngày của riêng mình
Sunday, our day together
Thành phố buồn nằm nghe khói tỏa
The sad city, watching the smoke flow
Người lưa thưa chìm dưới sương
Sparse crowd disappearing in the fog
Quỳ bên nhau trong góc giáo đường
Kneeling together in the shadowy church
Tiếng kinh cầu dệt mộng yêu đương
Prayer weaving dreams of our love
Chúa thương tình sẽ cho mình mãi mãi gần nhau
In God's mercy, we shall walk forever side by side
Rồi từ đó cách xa duyên tình thêm nhạt nhòa
And so, our paths diverged, our love faded
Rồi từ đó chốn phong ba, em làm dâu nhà người
And so, in the storm, I lost you, to another's embrace
Âm thầm anh tiếc thương đời
In silence, I grieve for the life we could have had
Đau buồn em khóc chia phôi
In agony, you wept, a soul divided
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
I sought solace in our memories
Thành phố buồn lắm vương
The sad city, rich in remembrance
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
The cold evening breeze chills my aching heart
con đường ngày xưa đổ
On that road we used to walk, leaves now fallen
Giờ không anh sỏi đá u buồn
Without you, stones and gravel evoke only sorrow
Giờ không anh hoang vắng phố phường
Without you, now the streets are desolate
Tiếng chuông chiều chậm chậm thê lương
The evening bell tolls slowly, full of despair
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
A farewell to the forgotten lover, and to our forsaken love
Một sáng nào nhớ không anh?
Do you remember that one morning, my Love?
Ngày chủ nhật ngày của riêng mình
Sunday, our day together
Thành phố buồn nằm nghe khói tỏa
The sad city, watching the smoke flow
Người lưa thưa chìm dưới sương
Sparse crowd disappearing in the fog
Quỳ bên nhau trong góc giáo đường
Kneeling together in the shadowy church
Tiếng kinh cầu dệt mộng yêu đương
Prayer weaving dreams of our love
Chúa thương tình sẽ cho mình mãi mãi gần nhau
In God's mercy, we shall walk forever side by side
Rồi từ đó cách xa duyên tình thêm nhạt nhòa
And so, our paths diverged, our love faded
Rồi từ đó chốn phong ba, em làm dâu nhà người
And so, in the storm, I lost you, to another's embrace
Âm thầm anh tiếc thương đời
In silence, I grieve for the life we could have had
Đau buồn em khóc chia phôi
In agony, you wept, a soul divided
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
I sought solace in our memories
Thành phố buồn lắm vương
The sad city, rich in remembrance
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
The cold evening breeze chills my aching heart
con đường ngày xưa đổ
On that road we used to walk, leaves now fallen
Giờ không anh sỏi đá u buồn
Without you, stones and gravel evoke only sorrow
Giờ không anh hoang vắng phố phường
Without you, now the streets are desolate
Tiếng chuông chiều chậm chậm thê lương
The evening bell tolls slowly, full of despair
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
A farewell to the forgotten lover, and to our forsaken love
Tiếng chuông chiều chậm chậm thê lương
The evening bell tolls slowly, full of despair
Tiễn đưa người quên núi đồi, quên cả tình yêu
A farewell to the forgotten lover, and to our forsaken love






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.