Paroles et traduction Lan Anh - Thành Phố Buồn
Thành
phố
nào
nhớ
không
anh?
Which
city
did
you
miss,
my
Love?
Nơi
chúng
mình
tìm
phút
êm
đềm
Where
we
found
precious
time
together
Thành
phố
nào
vừa
đi
đã
mỏi
Which
city
you
were
tired
to
walk
Đường
quanh
co
quyện
gốc
thông
già
Roads
winding
around
old
pine
roots
Chiều
đan
tay
nghe
nắng
chan
hòa
Hand
in
hand,
feeling
the
sunlight
Nắng
hôn
nhẹ
làm
hồng
môi
em
Sunlight
kissed
ever
so
lightly
on
your
lips
Mắt
em
buồn
trong
sương
chiều
Your
eyes,
so
beautiful
in
the
twilight
Anh
thấy
đẹp
hơn
I
find
you
even
lovelier
Một
sáng
nào
nhớ
không
anh?
Do
you
remember
that
one
morning,
my
Love?
Ngày
chủ
nhật
ngày
của
riêng
mình
Sunday,
our
day
together
Thành
phố
buồn
nằm
nghe
khói
tỏa
The
sad
city,
watching
the
smoke
flow
Người
lưa
thưa
chìm
dưới
sương
mù
Sparse
crowd
disappearing
in
the
fog
Quỳ
bên
nhau
trong
góc
giáo
đường
Kneeling
together
in
the
shadowy
church
Tiếng
kinh
cầu
dệt
mộng
yêu
đương
Prayer
weaving
dreams
of
our
love
Chúa
thương
tình
sẽ
cho
mình
mãi
mãi
gần
nhau
In
God's
mercy,
we
shall
walk
forever
side
by
side
Rồi
từ
đó
vì
cách
xa
duyên
tình
thêm
nhạt
nhòa
And
so,
our
paths
diverged,
our
love
faded
Rồi
từ
đó
chốn
phong
ba,
em
làm
dâu
nhà
người
And
so,
in
the
storm,
I
lost
you,
to
another's
embrace
Âm
thầm
anh
tiếc
thương
đời
In
silence,
I
grieve
for
the
life
we
could
have
had
Đau
buồn
em
khóc
chia
phôi
In
agony,
you
wept,
a
soul
divided
Anh
về
gom
góp
kỷ
niệm
tìm
vui
I
sought
solace
in
our
memories
Thành
phố
buồn
lắm
tơ
vương
The
sad
city,
rich
in
remembrance
Cơn
gió
chiều
lạnh
buốt
tâm
hồn
The
cold
evening
breeze
chills
my
aching
heart
Và
con
đường
ngày
xưa
lá
đổ
On
that
road
we
used
to
walk,
leaves
now
fallen
Giờ
không
anh
sỏi
đá
u
buồn
Without
you,
stones
and
gravel
evoke
only
sorrow
Giờ
không
anh
hoang
vắng
phố
phường
Without
you,
now
the
streets
are
desolate
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
The
evening
bell
tolls
slowly,
full
of
despair
Tiễn
đưa
người
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
A
farewell
to
the
forgotten
lover,
and
to
our
forsaken
love
Một
sáng
nào
nhớ
không
anh?
Do
you
remember
that
one
morning,
my
Love?
Ngày
chủ
nhật
ngày
của
riêng
mình
Sunday,
our
day
together
Thành
phố
buồn
nằm
nghe
khói
tỏa
The
sad
city,
watching
the
smoke
flow
Người
lưa
thưa
chìm
dưới
sương
mù
Sparse
crowd
disappearing
in
the
fog
Quỳ
bên
nhau
trong
góc
giáo
đường
Kneeling
together
in
the
shadowy
church
Tiếng
kinh
cầu
dệt
mộng
yêu
đương
Prayer
weaving
dreams
of
our
love
Chúa
thương
tình
sẽ
cho
mình
mãi
mãi
gần
nhau
In
God's
mercy,
we
shall
walk
forever
side
by
side
Rồi
từ
đó
vì
cách
xa
duyên
tình
thêm
nhạt
nhòa
And
so,
our
paths
diverged,
our
love
faded
Rồi
từ
đó
chốn
phong
ba,
em
làm
dâu
nhà
người
And
so,
in
the
storm,
I
lost
you,
to
another's
embrace
Âm
thầm
anh
tiếc
thương
đời
In
silence,
I
grieve
for
the
life
we
could
have
had
Đau
buồn
em
khóc
chia
phôi
In
agony,
you
wept,
a
soul
divided
Anh
về
gom
góp
kỷ
niệm
tìm
vui
I
sought
solace
in
our
memories
Thành
phố
buồn
lắm
tơ
vương
The
sad
city,
rich
in
remembrance
Cơn
gió
chiều
lạnh
buốt
tâm
hồn
The
cold
evening
breeze
chills
my
aching
heart
Và
con
đường
ngày
xưa
lá
đổ
On
that
road
we
used
to
walk,
leaves
now
fallen
Giờ
không
anh
sỏi
đá
u
buồn
Without
you,
stones
and
gravel
evoke
only
sorrow
Giờ
không
anh
hoang
vắng
phố
phường
Without
you,
now
the
streets
are
desolate
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
The
evening
bell
tolls
slowly,
full
of
despair
Tiễn
đưa
người
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
A
farewell
to
the
forgotten
lover,
and
to
our
forsaken
love
Tiếng
chuông
chiều
chậm
chậm
thê
lương
The
evening
bell
tolls
slowly,
full
of
despair
Tiễn
đưa
người
quên
núi
đồi,
quên
cả
tình
yêu
A
farewell
to
the
forgotten
lover,
and
to
our
forsaken
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.