Lan Anh - Trang Chieu - traduction des paroles en allemand

Trang Chieu - Lan Anhtraduction en allemand




Trang Chieu
Abendmond
Nắng chưa kịp tàn
Die Sonne ist noch nicht verblasst
Nắng buông dịu dàng
Sanftes Sonnenlicht fällt
Từng tia nắng mong manh
Jeder zarte Sonnenstrahl
Ánh sao mặt hồ
Sternenlicht auf dem See
Phía đông nhạt nhòa
Der Osten verblasst
Lời ai thoáng xa xôi
Ferne Worte im Wind
Bóng em ngời sáng
Mein Schatten leuchtet hell
Đóa hoa màu trắng
Eine weiße Blume
Khi trăng chiều lên
Wenn der Abendmond aufgeht
Đến đây thầm kín
Komm heimlich hierher
Giấc màu tím
Ein lila Traum
Bước chân hoàng hôn
Schritte der Dämmerung
Cầm tay em nói hàng mi trầm ngâm
Hältst meine Hand, sprichst, meine Wimpern gesenkt
Chiều dâng trong mắt vầng trăng dịu êm
Der Abend spiegelt sich in deinen Augen, der Mond so sanft
Cầm tay em nói mùa thu thần tiên
Hältst meine Hand, sprichst von einem märchenhaften Herbst
Vầng trăng trong vắt, lời ru bình yên
Der Mond so klar, ein friedliches Wiegenlied
Tiếng chuông lặng dần
Der Glockenklang verstummt langsam
Trái tim chợt buồn
Das Herz wird plötzlich schwer
Mùi hoa sữa trong sương
Der Duft der Milchblume im Nebel
Lướt qua nụ cười
Ein Lächeln huscht vorbei
Bóng mây cuộc đời
Die Wolkenschatten des Lebens
Chiều thêm nhớ mênh mang
Der Abend vertieft die unermessliche Sehnsucht
Bóng em ngời sáng
Mein Schatten leuchtet hell
Đóa hoa màu trắng
Eine weiße Blume
Khi trăng chiều lên
Wenn der Abendmond aufgeht
Đến đây thầm kín
Komm heimlich hierher
Giấc màu tím
Ein lila Traum
Bước chân hoàng hôn
Schritte der Dämmerung
Cầm tay em nói hàng mi trầm ngâm
Hältst meine Hand, sprichst, meine Wimpern gesenkt
Chiều dâng trong mắt vầng trăng dịu êm
Der Abend spiegelt sich in deinen Augen, der Mond so sanft
Cầm tay em nói mùa thu thần tiên
Hältst meine Hand, sprichst von einem märchenhaften Herbst
Vầng trăng trong vắt, lời ru bình yên
Der Mond so klar, ein friedliches Wiegenlied
Nắng chưa kịp tàn
Die Sonne ist noch nicht verblasst
Nắng buông dịu dàng
Sanftes Sonnenlicht fällt
Từng tia nắng mong manh
Jeder zarte Sonnenstrahl
Ánh sao mặt hồ
Sternenlicht auf dem See
Phía đông nhạt nhòa
Der Osten verblasst
Lời ai thoáng xa xôi
Ferne Worte im Wind
Bóng em ngời sáng
Mein Schatten leuchtet hell
Đóa hoa màu trắng
Eine weiße Blume
Khi trăng chiều lên
Wenn der Abendmond aufgeht
Đến đây thầm kín
Komm heimlich hierher
Giấc màu tím
Ein lila Traum
Bước chân hoàng hôn
Schritte der Dämmerung
Cầm tay em nói hàng mi trầm ngâm
Hältst meine Hand, sprichst, meine Wimpern gesenkt
Chiều dâng trong mắt vầng trăng dịu êm
Der Abend spiegelt sich in deinen Augen, der Mond so sanft
Cầm tay em nói mùa thu thần tiên
Hältst meine Hand, sprichst von einem märchenhaften Herbst
Vầng trăng trong vắt lời ru bình yên
Der Mond so klar, ein friedliches Wiegenlied
Lời ru bình yên
Ein friedliches Wiegenlied
Lời ru bình yên
Ein friedliches Wiegenlied
Lời ru bình yên
Ein friedliches Wiegenlied





Writer(s): Phucdang Huu, Danphan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.