Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nắng
chưa
kịp
tàn
Die
Sonne
ist
noch
nicht
verblasst
Nắng
buông
dịu
dàng
Sanftes
Sonnenlicht
fällt
Từng
tia
nắng
mong
manh
Jeder
zarte
Sonnenstrahl
Ánh
sao
mặt
hồ
Sternenlicht
auf
dem
See
Phía
đông
nhạt
nhòa
Der
Osten
verblasst
Lời
ai
thoáng
xa
xôi
Ferne
Worte
im
Wind
Bóng
em
ngời
sáng
Mein
Schatten
leuchtet
hell
Đóa
hoa
màu
trắng
Eine
weiße
Blume
Khi
trăng
chiều
lên
Wenn
der
Abendmond
aufgeht
Đến
đây
thầm
kín
Komm
heimlich
hierher
Giấc
mơ
màu
tím
Ein
lila
Traum
Bước
chân
hoàng
hôn
Schritte
der
Dämmerung
Cầm
tay
em
nói
hàng
mi
trầm
ngâm
Hältst
meine
Hand,
sprichst,
meine
Wimpern
gesenkt
Chiều
dâng
trong
mắt
vầng
trăng
dịu
êm
Der
Abend
spiegelt
sich
in
deinen
Augen,
der
Mond
so
sanft
Cầm
tay
em
nói
mùa
thu
thần
tiên
Hältst
meine
Hand,
sprichst
von
einem
märchenhaften
Herbst
Vầng
trăng
trong
vắt,
lời
ru
bình
yên
Der
Mond
so
klar,
ein
friedliches
Wiegenlied
Tiếng
chuông
lặng
dần
Der
Glockenklang
verstummt
langsam
Trái
tim
chợt
buồn
Das
Herz
wird
plötzlich
schwer
Mùi
hoa
sữa
trong
sương
Der
Duft
der
Milchblume
im
Nebel
Lướt
qua
nụ
cười
Ein
Lächeln
huscht
vorbei
Bóng
mây
cuộc
đời
Die
Wolkenschatten
des
Lebens
Chiều
thêm
nhớ
mênh
mang
Der
Abend
vertieft
die
unermessliche
Sehnsucht
Bóng
em
ngời
sáng
Mein
Schatten
leuchtet
hell
Đóa
hoa
màu
trắng
Eine
weiße
Blume
Khi
trăng
chiều
lên
Wenn
der
Abendmond
aufgeht
Đến
đây
thầm
kín
Komm
heimlich
hierher
Giấc
mơ
màu
tím
Ein
lila
Traum
Bước
chân
hoàng
hôn
Schritte
der
Dämmerung
Cầm
tay
em
nói
hàng
mi
trầm
ngâm
Hältst
meine
Hand,
sprichst,
meine
Wimpern
gesenkt
Chiều
dâng
trong
mắt
vầng
trăng
dịu
êm
Der
Abend
spiegelt
sich
in
deinen
Augen,
der
Mond
so
sanft
Cầm
tay
em
nói
mùa
thu
thần
tiên
Hältst
meine
Hand,
sprichst
von
einem
märchenhaften
Herbst
Vầng
trăng
trong
vắt,
lời
ru
bình
yên
Der
Mond
so
klar,
ein
friedliches
Wiegenlied
Nắng
chưa
kịp
tàn
Die
Sonne
ist
noch
nicht
verblasst
Nắng
buông
dịu
dàng
Sanftes
Sonnenlicht
fällt
Từng
tia
nắng
mong
manh
Jeder
zarte
Sonnenstrahl
Ánh
sao
mặt
hồ
Sternenlicht
auf
dem
See
Phía
đông
nhạt
nhòa
Der
Osten
verblasst
Lời
ai
thoáng
xa
xôi
Ferne
Worte
im
Wind
Bóng
em
ngời
sáng
Mein
Schatten
leuchtet
hell
Đóa
hoa
màu
trắng
Eine
weiße
Blume
Khi
trăng
chiều
lên
Wenn
der
Abendmond
aufgeht
Đến
đây
thầm
kín
Komm
heimlich
hierher
Giấc
mơ
màu
tím
Ein
lila
Traum
Bước
chân
hoàng
hôn
Schritte
der
Dämmerung
Cầm
tay
em
nói
hàng
mi
trầm
ngâm
Hältst
meine
Hand,
sprichst,
meine
Wimpern
gesenkt
Chiều
dâng
trong
mắt
vầng
trăng
dịu
êm
Der
Abend
spiegelt
sich
in
deinen
Augen,
der
Mond
so
sanft
Cầm
tay
em
nói
mùa
thu
thần
tiên
Hältst
meine
Hand,
sprichst
von
einem
märchenhaften
Herbst
Vầng
trăng
trong
vắt
lời
ru
bình
yên
Der
Mond
so
klar,
ein
friedliches
Wiegenlied
Lời
ru
bình
yên
Ein
friedliches
Wiegenlied
Lời
ru
bình
yên
Ein
friedliches
Wiegenlied
Lời
ru
bình
yên
Ein
friedliches
Wiegenlied
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phucdang Huu, Danphan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.