Lao Lang - 睡在我上铺的兄弟 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lao Lang - 睡在我上铺的兄弟




睡在我上铺的兄弟
Брат, спавший на моей верхней койке
睡在我上铺的兄弟
Брат, спавший на моей верхней койке,
无声无息的你
тихий и безмолвный,
你曾经问我的那些问题
те вопросы, что ты мне задавал,
如今再没人问起
теперь никто не задаёт.
分给我烟抽的兄弟
Брат, деливший со мной сигареты,
分给我快乐的往昔
деливший со мной радость прошлого,
你总是猜不对我手里的硬币
ты никогда не мог угадать, какая монета у меня в руке,
摇摇头说这太神秘
качал головой, говоря, что это слишком таинственно.
你来的信写的越来越客气
Твои письма становятся все более вежливыми,
关于爱情你只字不提
о любви ты не пишешь ни слова.
你说你现在有很多的朋友 却再也不为那些事忧愁
Ты говоришь, что у тебя теперь много друзей, и ты больше не печалишься о тех вещах.
睡在我上铺的兄弟
Брат, спавший на моей верхней койке,
睡在我寂寞的回忆
спящий в моих одиноких воспоминаниях,
那些日子里你总说起的女孩
та девушка, о которой ты всегда говорил в те дни,
是否送了你她的发带
подарила ли она тебе свою ленту для волос?
你说每当你回头看夕阳红
Ты говорил, что каждый раз, когда ты оглядываешься на закат,
每当你又听到晚钟
каждый раз, когда ты снова слышишь вечерний звон,
从前的点点滴滴会涌起
прошлое накатывает волной,
在你来不及难过的心里
в твоё сердце, которое не успевает опечалиться.
你来的信写的越来越客气
Твои письма становятся все более вежливыми,
关于爱情你只字不提
о любви ты не пишешь ни слова.
你说你现在有很多的朋友 却再也不为那些事忧愁
Ты говоришь, что у тебя теперь много друзей, и ты больше не печалишься о тех вещах.
你问我几时能一起回去
Ты спрашиваешь, когда мы сможем вернуться,
看看我们的宿舍我们的过去
посмотреть на нашу комнату, на наше прошлое,
你刻在墙上的字依然清晰
слова, что ты вырезал на стене, все еще видны,
从那时候起就没有人能擦去
с тех пор никто не смог их стереть.
睡在我上铺的兄弟
Брат, спавший на моей верхней койке,
睡在我寂寞的回忆
спящий в моих одиноких воспоминаниях,
你曾经问我的那些问题
те вопросы, что ты мне задавал,
如今再没人问起
теперь никто не задаёт.
分给我烟抽的兄弟
Брат, деливший со мной сигареты,
分给我快乐的往昔
деливший со мной радость прошлого,
你曾经问我的那些问题
те вопросы, что ты мне задавал,
如今再没人问起
теперь никто не задаёт.
如今再没人问起
Теперь никто не задаёт.
如今再没人问起
Теперь никто не задаёт.





Writer(s): 高 曉松, Gao Xiao Song, 高 曉松


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.