Paroles et traduction Lara Fabian - Gottingen
Bien
sûr,
ce
n′est
pas
la
Seine,
ce
n'est
pas
le
bois
de
Vincennes
Of
course,
it's
not
the
Seine,
it's
not
the
Bois
de
Vincennes
Mais
c′est
bien
joli
tout
de
même
But
it's
still
quite
lovely
Pas
de
quais
et
pas
de
rengaines
qui
se
lamentent
et
qui
se
traînent
No
quays
and
no
mournful
tunes
that
linger
and
drag
on
Mais
l'amour
y
fleurit
quand
même
But
love
still
blossoms
there
Ils
savent
mieux
que
nous,
je
pense
They
know
better
than
us,
I
think
L'histoire
de
nos
rois
de
France
The
history
of
our
Kings
of
France
Herman,
Peter,
Helga
et
Hans,
à
Göttingen
Herman,
Peter,
Helga
and
Hans,
in
Göttingen
Et
que
personne
ne
s′offense
And
may
no
one
be
offended
Mais
les
contes
de
notre
enfance
But
the
tales
of
our
childhood
"Il
était
une
fois"
commence,
à
Göttingen
"Once
upon
a
time"
begins,
in
Göttingen
Bien
sûr
nous,
nous
avons
la
Seine
et
puis
notre
bois
de
Vincennes
Of
course,
we
have
the
Seine
and
our
Bois
de
Vincennes
Mais
Dieu
que
les
roses
sont
belles
But
God,
the
roses
are
beautiful
Nous,
nous
avons
nos
matins
blêmes
et
l′âme
grise
de
Verlaine
We,
we
have
our
pale
mornings
and
the
gray
soul
of
Verlaine
Eux
c'est
la
mélancolie
même
They
have
melancholy
itself
Quand
ils
ne
savent
rien
nous
dire
When
they
don't
know
what
to
say
to
us
Ils
restent
là
à
nous
sourire
They
just
stand
there
and
smile
at
us
Mais
nous,
nous
les
comprenons
quand
même
les
enfants
blonds
de
Göttingen
But
we
understand
them
anyway,
the
blond
children
of
Göttingen
Et
tant
pis,
tant
pis
pour
ceux
qui
s′étonnent
And
too
bad,
too
bad
for
those
who
are
surprised
Et
que
les
autres,
que
les
autres
me
pardonnent
And
may
the
others,
may
the
others
forgive
me
Mais
les
enfants
ce
sont
les
mêmes,
à
Paris
ou
à
Göttingen
But
children
are
the
same,
in
Paris
or
in
Göttingen
Oh,
faites
que
jamais
ne
revienne
le
temps
du
sang
et
de
la
haine
Oh,
may
the
time
of
blood
and
hatred
never
return
Car
il
y
à
des
gens
que
j'aime
Because
there
are
people
I
love
Et
lorsque
sonnerait
l′alarme
And
when
the
alarm
would
sound
S'il
fallait
reprendre
les
armes
If
we
had
to
take
up
arms
again
Mon
cœur
verserait
une
larme
pour
Göttingen
My
heart
would
shed
a
tear
for
Göttingen
Pour
Göttingen
For
Göttingen
Ah,
da-da-da,
ah,
boya-ba
Ah,
da-da-da,
ah,
boya-ba
Ah,
ah-ah,
ah-ah-ah
Ah,
ah-ah,
ah-ah-ah
Ah-ba-da,
ba-da
Ah-ba-da,
ba-da
Ah,
ba-da,
ba-da-ba-da
Ah,
ba-da,
ba-da-ba-da
Et
lorsque
sonnerait
l′alarme
And
when
the
alarm
would
sound
S'il
fallait
reprendre
les
armes
If
we
had
to
take
up
arms
again
Mon
cœur
verserait
une
larme
pour
Göttingen
My
heart
would
shed
a
tear
for
Göttingen
Pour
Göttingen
For
Göttingen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SERF MONIQUE ANDREE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.