Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On s'aimerait tout bas (Inédit)
We Would Love Each Other Quietly (Unreleased)
On
s'aimerait
tout
bas
We
would
love
each
other
quietly
Il
m'embrasserait
sur
la
joue,
He
would
kiss
me
on
the
cheek,
N'apprécierait
pas
la
musique
Wouldn't
appreciate
music
Pour
tout
le
reste
il
saurait
tout,
For
everything
else,
he
would
know
it
all,
Je
tiendrais
une
place
unique
I
would
hold
a
unique
place
Dans
sa
vie,
je
lui
dirais
vous,
In
his
life,
I
would
tell
him
"you",
Je
l'appelerais
quelque
fois:
I
would
call
him
sometimes:
Assez
de
voir
passer
les
anges,
Enough
of
seeing
angels
pass
by,
Je
lui
dirais
n'importe
quoi,
I
would
tell
him
anything,
Je
lui
dirais:
Je
vous
dérange,
I
would
tell
him:
I'm
bothering
you,
Alors
il
sourirait
de
moi
Then
he
would
smile
at
me
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
We
would
love
each
other
quietly,
as
friends,
à
distance
from
a
distance
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
сomme
We
would
love
each
other
silently,
like
we
play,
like
we
Comme
on
pleure
quelque
fois
quand
on
pense
Like
we
cry
sometimes
when
we
think
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là.
And
no
one
thinks
we
have
that
sorrow.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
We
would
love
each
other
quietly,
as
friends,
à
distance
from
a
distance
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
We
would
love
each
other
silently,
like
we
play,
like
we
Comme
on
pleure
quelques
fois
quand
on
pense
Like
we
cry
sometimes
when
we
think
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là…
And
no
one
thinks
we
have
that
sorrow...
Ce
chagrin-là
That
sorrow
On
se
fâcherait
pour
de
faux,
We
would
argue
falsely,
Sur
un
détail
plein
d'importance
Over
an
important
detail
Ça
durerait
le
temps
qu'il
faut
It
would
last
as
long
as
it
takes
pour
que
reviennent
nos
confidences
for
our
confidences
to
return
Et
j'oublierais
tous
ces
défauts
And
I
would
forget
all
those
flaws
On
se
croiserait
quelque
part
We
would
meet
somewhere
au
milieu
de
nos
tours
de
terre
in
the
midst
of
our
world
tours
On
remercierait
le
hazard
We
would
thank
chance
Il
aurait
le
talent
de
taire
He
would
have
the
talent
to
silence
Ce
qui
l'est
le
seul
à
savoir
What
he
is
the
only
one
to
know
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
We
would
love
each
other
quietly,
as
friends,
à
distance
from
a
distance
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
We
would
love
each
other
silently,
like
we
play,
like
we
Comme
on
pleure
quelque
fois
quand
on
pense
Like
we
cry
sometimes
when
we
think
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là.
And
no
one
thinks
we
have
that
sorrow.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
à
distance
We
would
love
each
other
quietly,
as
friends,
from
a
distance
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
We
would
love
each
other
silently,
like
we
play,
like
we
Comme
on
pleure
quelques
fois
quand
on
pense
Like
we
cry
sometimes
when
we
think
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là…
And
no
one
thinks
we
have
that
sorrow...
Ce
chagrin-là
.
That
sorrow.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
We
would
love
each
other
quietly,
as
friends,
à
distance
from
a
distance
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
We
would
love
each
other
silently,
like
we
play,
like
we
Comme
on
pleure
quelque
fois
quand
on
pense
Like
we
cry
sometimes
when
we
think
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là.
And
no
one
thinks
we
have
that
sorrow.
On
s'aimerait
tout
bas,
en
ami,
We
would
love
each
other
quietly,
as
friends,
à
distance
from
a
distance
On
s'aimerait
en
silence
comme
on
joue,
comme
We
would
love
each
other
silently,
like
we
play,
like
we
Comme
on
pleure
quelques
fois
quand
on
pense
Like
we
cry
sometimes
when
we
think
Et
que
personne
ne
pense
qu'on
a
ce
chagrin-là…
And
no
one
thinks
we
have
that
sorrow...
Ce
chagrin-là
.
That
sorrow.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MAXIME LE FORESTIER, LOUIS STANISLAS RENOULT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.