Larbanois & Carrero, Ana Prada & "Pata" Kramer - Cosas de Campaña - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Larbanois & Carrero, Ana Prada & "Pata" Kramer - Cosas de Campaña




Cosas de Campaña
Campaign Things
Verso
Verse
"Por el piquete el recuerdo,
“Through the picket the memory,
Pasan trotando mis fletes.
My horses trot past.
Allí los dejé, pastando.
There I left them, grazing.
Allí los encuentro siempre."
I always find them there.”
Aquel bayo, crin plateada
That silvery-maned bay
Qué figura y qué prestancia
What a figure and what a presence
Andaba como a saltitos
He walked like skipping
Su trote como de hamaca.
His trot like a hammock.
Tuve un amor y en el bayo
I had a love and on the bay
Lo saqué a pasear en ancas.
I took her out for a ride on the back.
Trote y trote parejito,
Trot and trot evenly,
Pa' andar en yunta o solito
To go in a yoke or alone
Pa entrar en cabilaciones
To enter into cogitations
Proseando con uno mismo.
Conversing with oneself.
Trote y trote parejito,
Trot and trot evenly,
Pa' andar en yunta o solito.
To go in a yoke or alone.
Recuerdo una mala cara
I remember a bad face
Que andaba como espantada
That walked like a scatterbrain
Con cualquier sombra en el campo
With any shadow in the field
Pegaba tal costalada.
He would hit such a costalada.
Que si la cincha iba floja
That if the cinch was loose
Hasta el recaume voleaba.
Even the saddle bag would fly.
Trote y trote parejito
Trot and trot evenly
Por la cuchilla o el bajo,
By the hill or the low ground,
A vece' hay que hacer un alto
Sometimes you have to make a stop
Pa' acomodarse al caballo.
To accommodate yourself to the horse.
A la querencia silbando
I'll return to the homestead whistling
Ya he de volverme algún día
Some day I'll go back
A arrejuntar mi tropilla y
To gather my troop and
Hundirme en la serranía.
Sink into the mountain range.
Tuve un tosta humano blanca
I had a white human colt
Del lado de atar el lazo.
From the side of tying the lasso.
Y del lado de subir,
And from the side of climbing,
Blancas la pata y el vaso.
White leg and glass.
Bien dice el flete cruzao'
The crossbred horse says well
Antes muerto que cansao'.
Rather dead than tired.
Trote y trote parejito,
Trot and trot evenly,
Trote y trote rendidor.
Trot and trot yielding.
No existe camino largo,
No road is long,
Cuando estriba el corazón.
When the heart is strong.
Trote y trote parejito,
Trot and trot evenly,
Trote y trote rendidor.
Trot and trot yielding.
La tordillita menuda
The little grey mare
Que siempre iba pa' adelante
Who always went forward
Mansita y escarceadora,
Meek and restless,
Especial pa los apartes.
Special for the apartes.
Había que verle el cuerpito
You had to see her little body
Trajinando en esas artes.
Toiling in those arts.
Trote y trote parejito,
Trot and trot evenly,
Y atropelle que dispara
And off she goes
No hace falta ser nervioso
No need to be nervous
Pa' entender bien la jugada.
To understand the game well.
A la querencia silbando
I'll return to the homestead whistling
Ya he de volverme algún día
Some day I'll go back
Pa' arrejuntar mi tropilla
To gather my troop
Y hundirme en la serranía.
And sink into the mountain range.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.