Paroles et traduction Larbanois & Carrero, Ana Prada & "Pata" Kramer - Cosas de Campaña
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosas de Campaña
Campaign Things
"Por
el
piquete
el
recuerdo,
“Through
the
picket
the
memory,
Pasan
trotando
mis
fletes.
My
horses
trot
past.
Allí
los
dejé,
pastando.
There
I
left
them,
grazing.
Allí
los
encuentro
siempre."
I
always
find
them
there.”
Aquel
bayo,
crin
plateada
That
silvery-maned
bay
Qué
figura
y
qué
prestancia
What
a
figure
and
what
a
presence
Andaba
como
a
saltitos
He
walked
like
skipping
Su
trote
como
de
hamaca.
His
trot
like
a
hammock.
Tuve
un
amor
y
en
el
bayo
I
had
a
love
and
on
the
bay
Lo
saqué
a
pasear
en
ancas.
I
took
her
out
for
a
ride
on
the
back.
Trote
y
trote
parejito,
Trot
and
trot
evenly,
Pa'
andar
en
yunta
o
solito
To
go
in
a
yoke
or
alone
Pa
entrar
en
cabilaciones
To
enter
into
cogitations
Proseando
con
uno
mismo.
Conversing
with
oneself.
Trote
y
trote
parejito,
Trot
and
trot
evenly,
Pa'
andar
en
yunta
o
solito.
To
go
in
a
yoke
or
alone.
Recuerdo
una
mala
cara
I
remember
a
bad
face
Que
andaba
como
espantada
That
walked
like
a
scatterbrain
Con
cualquier
sombra
en
el
campo
With
any
shadow
in
the
field
Pegaba
tal
costalada.
He
would
hit
such
a
costalada.
Que
si
la
cincha
iba
floja
That
if
the
cinch
was
loose
Hasta
el
recaume
voleaba.
Even
the
saddle
bag
would
fly.
Trote
y
trote
parejito
Trot
and
trot
evenly
Por
la
cuchilla
o
el
bajo,
By
the
hill
or
the
low
ground,
A
vece'
hay
que
hacer
un
alto
Sometimes
you
have
to
make
a
stop
Pa'
acomodarse
al
caballo.
To
accommodate
yourself
to
the
horse.
A
la
querencia
silbando
I'll
return
to
the
homestead
whistling
Ya
he
de
volverme
algún
día
Some
day
I'll
go
back
A
arrejuntar
mi
tropilla
y
To
gather
my
troop
and
Hundirme
en
la
serranía.
Sink
into
the
mountain
range.
Tuve
un
tosta
humano
blanca
I
had
a
white
human
colt
Del
lado
de
atar
el
lazo.
From
the
side
of
tying
the
lasso.
Y
del
lado
de
subir,
And
from
the
side
of
climbing,
Blancas
la
pata
y
el
vaso.
White
leg
and
glass.
Bien
dice
el
flete
cruzao'
The
crossbred
horse
says
well
Antes
muerto
que
cansao'.
Rather
dead
than
tired.
Trote
y
trote
parejito,
Trot
and
trot
evenly,
Trote
y
trote
rendidor.
Trot
and
trot
yielding.
No
existe
camino
largo,
No
road
is
long,
Cuando
estriba
el
corazón.
When
the
heart
is
strong.
Trote
y
trote
parejito,
Trot
and
trot
evenly,
Trote
y
trote
rendidor.
Trot
and
trot
yielding.
La
tordillita
menuda
The
little
grey
mare
Que
siempre
iba
pa'
adelante
Who
always
went
forward
Mansita
y
escarceadora,
Meek
and
restless,
Especial
pa
los
apartes.
Special
for
the
apartes.
Había
que
verle
el
cuerpito
You
had
to
see
her
little
body
Trajinando
en
esas
artes.
Toiling
in
those
arts.
Trote
y
trote
parejito,
Trot
and
trot
evenly,
Y
atropelle
que
dispara
And
off
she
goes
No
hace
falta
ser
nervioso
No
need
to
be
nervous
Pa'
entender
bien
la
jugada.
To
understand
the
game
well.
A
la
querencia
silbando
I'll
return
to
the
homestead
whistling
Ya
he
de
volverme
algún
día
Some
day
I'll
go
back
Pa'
arrejuntar
mi
tropilla
To
gather
my
troop
Y
hundirme
en
la
serranía.
And
sink
into
the
mountain
range.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.