Larbanois & Carrero - La Martín Aranda - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Larbanois & Carrero - La Martín Aranda




La Martín Aranda
Мартин Аранда
Señores me llamo Martín Aranda
Господа, меня зовут Мартин Аранда,
Pa′ lo que precisen soy servidor
К вашим услугам, чем могу помочь.
Hijo de canarios nací en un rancho
Сын канарцев, я родился в хижине,
Quincha de escama, barro y terrón.
Из чешуи, глины и земли.
Fuimos cinco hijos en poca tierra
Нас было пятеро детей на маленьком участке земли,
Y tantos brazos no había lugar,
И для стольких рук не было места,
Nos desparramamos como semillas
Мы разлетелись, как семена,
Y algunos caímos por la ciudá.
И некоторые из нас попали в город.
Anduve rodando por un trabajo
Я бродил в поисках работы,
Nadie precisaba e' mi habilidad
Никому не нужны были мои навыки
De llevar los bueyes cortando melgas
Управлять волами, вспахивая поля,
Ni de mi yeito p′ al alambrar.
Или мой талант к установке заборов.
Por las tardecitas cuando amargueo
Вечерами, когда тоска одолевает,
A esa hora triste en que sangra el sol
В тот грустный час, когда истекает кровью солнце,
Me asaltan ganas de armar el bolso
Меня охватывает желание собрать сумку
Y perderme al tranco del obrador.
И потеряться в ритме мастерской.
Paso las semanas orejeando un franco
Недели провожу, мечтая о свободе,
Los gurises lejos en el solar
Дети далеко, в родных местах,
Y yo aquí galgueando entre los andamios
А я здесь, карабкаюсь по строительным лесам,
D'estos camoatices de la ciudá.
Среди этих камуфляжей города.
Si hay gente baquiana entre los terrones
Если есть опытные люди среди полей,
Deshojando ovejas o echando el pial
Стригущие овец или бросающие лассо,
Pa'que tanto campo vacío y solo
Зачем столько пустых и одиноких полей,
Y tanto solo junto aquí en la ciudá.
И столько одиночества здесь, в городе.
Señores me llamo Martín Aranda
Господа, меня зовут Мартин Аранда,
Pa′ lo que precisen soy servidor
К вашим услугам, чем могу помочь.
Hijo de canarios nací en un rancho
Сын канарцев, я родился в хижине,
Quincha de escama, barro y terrón.
Из чешуи, глины и земли.





Writer(s): Luis Igarzábal, Mario Carrero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.