Paroles et traduction Larrikin Love - Forever Untitled
I
yearn
for
all
of
this
to
work
Я
страстно
желаю,
чтобы
все
это
сработало
I'm
barely
nineteen
and
I'm
feeling
stuck
Мне
едва
исполнилось
девятнадцать,
и
я
чувствую
себя
застрявшей
The
only
thing
right
is
this
female
touch
Единственное,
что
правильно,
- это
это
женское
прикосновение
Would
it
really
be
an
honour
to
be
born
this
year?
Действительно
ли
было
бы
честью
родиться
в
этом
году?
I've
been
blinking
at
the
news
Я
моргал,
слушая
новости
'Cos
I
want
to
get
away
Потому
что
я
хочу
сбежать
'Cos
I'm
tired,
Oh
way-ay
Потому
что
я
устал,
о,
как
же
я
устал!
I've
been
drinking
I
feel
abused
Я
выпил
и
чувствую
себя
оскорбленным
This
is
my
last
day,
well
I'm
not
flattered
Это
мой
последний
день,
что
ж,
я
не
польщен
Oh
come
all
you
people
in
your
fields
of
gold,
О,
придите
все
вы,
люди,
на
свои
золотые
поля,
Well
it's
time
they
told
the
story
of
how
a
soul
grows
old,
Что
ж,
пришло
время
им
рассказать
историю
о
том,
как
стареет
душа.,
And
how
a
young
boy
grows
up
in
a
world
that's
cold,
И
как
маленький
мальчик
растет
в
холодном
мире,
And
how
our
youth
is
stolen
by
these
bearded
fools,
И
как
эти
бородатые
дураки
крадут
нашу
молодость,
I've
been
blinking
at
the
news
Я
моргал,
слушая
новости
'Cos
I
want
to
get
away
Потому
что
я
хочу
сбежать
'Cos
I'm
tired,
Oh
way-ay
Потому
что
я
устал,
о,
как
же
я
устал!
I've
been
drinking
I
feel
abused
Я
выпил
и
чувствую
себя
оскорбленным
This
is
my
last
day,
well
I'm
not
flattered
Это
мой
последний
день,
что
ж,
я
не
польщен
Forever
Untitled
Lyrics
Вечно
Безымянный
текст
песни
Well,
theres
a
boil
on
my
heart,
Что
ж,
у
меня
на
сердце
нарыв.,
To
a
windswept
coast
I
can
restart
На
продуваемый
всеми
ветрами
берег,
я
могу
начать
все
заново.
I'll
build
a
house,
with
a
horse
and
cart
Я
построю
дом
с
лошадью
и
повозкой
While
this
world
dissolves
I
will
laugh
Пока
этот
мир
растворяется,
я
буду
смеяться
This
is
the
story,
of
how
I
draw
at
life
Это
история
о
том,
как
я
рисую
в
жизни
Well
I'm
so
male,
Oh
way-ay
Что
ж,
я
такой
мужчина,
о,
да
Well
I'm
quite
the
utter
fool,
Что
ж,
я
действительно
полный
дурак,
Got
nothing
good
to
say,
sometimes
I
lie
Мне
нечего
сказать
хорошего,
иногда
я
лгу.
What
can
I
say?
Что
я
могу
сказать?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edward Leeson, Michael Joseph Larkin, Alfie Ambrose, Cathal Francis Kerrigan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.