Paroles et traduction Larrikin Love - Forever Untitled
Forever Untitled
Навечно безымянный
I
yearn
for
all
of
this
to
work
Я
жажду,
чтобы
всё
это
заработало,
I'm
barely
nineteen
and
I'm
feeling
stuck
Мне
едва
девятнадцать,
а
я
чувствую
себя
застрявшим.
The
only
thing
right
is
this
female
touch
Единственное,
что
правильно,
— это
твое
женское
прикосновение.
Would
it
really
be
an
honour
to
be
born
this
year?
Было
бы
честью
родиться
в
этом
году?
I've
been
blinking
at
the
news
Я
моргаю
на
новости,
'Cos
I
want
to
get
away
Потому
что
я
хочу
сбежать,
'Cos
I'm
tired,
Oh
way-ay
Потому
что
я
устал.
О,
как
же!
I've
been
drinking
I
feel
abused
Я
пил,
и
чувствую
себя
оскорбленным.
This
is
my
last
day,
well
I'm
not
flattered
Это
мой
последний
день,
и
я
совсем
не
польщен,
Oh
come
all
you
people
in
your
fields
of
gold,
Эй,
вы
все,
на
ваших
золотых
полях,
Well
it's
time
they
told
the
story
of
how
a
soul
grows
old,
Пришло
время
рассказать
историю
о
том,
как
стареет
душа,
And
how
a
young
boy
grows
up
in
a
world
that's
cold,
И
как
молодой
парень
взрослеет
в
этом
холодном
мире,
And
how
our
youth
is
stolen
by
these
bearded
fools,
И
как
эти
бородатые
дураки
крадут
нашу
молодость.
I've
been
blinking
at
the
news
Я
моргаю
на
новости,
'Cos
I
want
to
get
away
Потому
что
я
хочу
сбежать,
'Cos
I'm
tired,
Oh
way-ay
Потому
что
я
устал.
О,
как
же!
I've
been
drinking
I
feel
abused
Я
пил,
и
чувствую
себя
оскорбленным.
This
is
my
last
day,
well
I'm
not
flattered
Это
мой
последний
день,
и
я
совсем
не
польщен,
Forever
Untitled
Lyrics
Текст
песни
"Навечно
безымянный"
Well,
theres
a
boil
on
my
heart,
У
меня
словно
нарыв
на
сердце,
To
a
windswept
coast
I
can
restart
Я
могу
начать
всё
сначала
на
продуваемом
ветрами
берегу.
I'll
build
a
house,
with
a
horse
and
cart
Я
построю
дом
с
лошадью
и
телегой,
While
this
world
dissolves
I
will
laugh
Пока
этот
мир
рушится,
я
буду
смеяться.
This
is
the
story,
of
how
I
draw
at
life
Это
история
о
том,
как
я
борюсь
с
жизнью.
Well
I'm
so
male,
Oh
way-ay
Я
такой
мужчина,
о,
как
же!
Well
I'm
quite
the
utter
fool,
Я
полный
дурак,
Got
nothing
good
to
say,
sometimes
I
lie
Мне
нечего
сказать
хорошего,
иногда
я
лгу.
What
can
I
say?
Что
я
могу
сказать?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edward Leeson, Michael Joseph Larkin, Alfie Ambrose, Cathal Francis Kerrigan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.