Paroles et traduction Lars Lönndahl/Mats Olssons Orkester - Tangokavaljeren
Tangokavaljeren
Танцующий танго кавалер
Jag
viskar
dig
ömt
Я
шепчу
тебе
нежно
Om
vackra
drömmar,
som
jag
drömt
О
прекрасных
снах,
что
мне
снились,
Och
om
ditt
hjärta
jag
dig
ber,
И
о
твоем
сердце
я
молю,
Men
"nej"
blir
svaret
du
mig
ger.
Но
"нет"
- это
ответ,
что
ты
мне
даришь.
Och
jag
förstår
nog,
att
smek
И
я
понимаю,
что
ласки
Och
kyssar
är
en
farlig
lek
И
поцелуи
- опасная
игра,
Men
kanske
för
en
enda
natt
Но,
быть
может,
на
одну
лишь
ночь
Lovar
du
mig,
att
bli
min.
Ты
пообещаешь
мне
стать
моей.
Får
jag
bli
din
tangokavaljer
Позволь
же
стать
твоим
кавалером
в
танго
Blott
för
några
timmar
Всего
на
несколько
часов,
Och
få
en
kyss
och
kanske
fler
И
получить
поцелуй,
а
может,
и
не
один,
Och
vad
sen
än
sker,
И
что
бы
потом
ни
случилось,
Aldrig
mötas
mer?
Больше
никогда
не
встречаться?
Får
jag
viska
att
jag
har
dig
kär
Можно
ли
мне
прошептать,
что
я
влюблен
в
тебя?
Får
jag
le
och
dansa
Можно
ли
мне
улыбаться
и
танцевать
Med
dig
uti
en
tango
där
С
тобой
в
этом
танго,
где
Varje
steg
oss
bär
mot
lyckan?
Каждый
шаг
несет
нас
к
счастью?
Den
sanna
livspoesien
Истинную
жизненную
поэзию
Finner
vi
i
en
tango,
Мы
находим
в
танго,
Som
för
en
natt
mig
beviljas,
Которое
даровано
мне
на
одну
ночь,
Men
sen
vi
skiljas
igen.
Но
после
мы
снова
расстанемся.
Så
till
slut
är
allt
vad
jag
dig
ber,
Так
что,
в
конце
концов,
все,
о
чем
я
прошу,
Att
för
några
timmar
Это
на
несколько
часов
Får
bli
din
tangokavaljer,
Стать
твоим
кавалером
в
танго,
Som
en
natt
du
ger
din
kärlek.
Которому
ты
подаришь
свою
любовь
на
одну
ночь.
Här
på
jordens
ring
Здесь,
на
земле,
All
lycka
är
ett
flyktigt
ting,
Всякое
счастье
мимолетно,
Och
själv
du
lever
med
förstånd,
И
ты
сама
живешь
с
умом,
Som
kärleksstigens
vagabond.
Словно
бродяга
по
тропинке
любви.
Så
när
jag
frågar
i
natt
Поэтому,
когда
я
спрашиваю
этой
ночью
о
любви,
Om
kärlek
svarar
du
mig
att:
Ты
отвечаешь
мне,
что:
Jag
är
ditt
hjärtas
tidsfördriv
Я
- лишь
временное
увлечение
твоего
сердца,
Tangon
är
ditt
liv,
ditt
allt.
Танго
- твоя
жизнь,
твое
все.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jules Sylvain, Aake Soederblom
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.