Paroles et traduction Lars Winnerbäck - Av Ingens Frö
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Av Ingens Frö
Из Ничьего Семени
Du
bjuder
ut
ditt
skratt
till
var
och
en
som
önskar
få
Ты
даришь
свой
смех
каждому,
кто
хочет
его
получить,
Älvorna
har
bjudit
dig
till
vals
Эльфы
пригласили
тебя
на
вальс,
Men
din
salta
dagg
syns
tydligt
mot
din
ögonfrans
ändå
Но
соленые
капли
слез
все
равно
видны
на
твоих
ресницах,
Du
dansar
tyst
en
kärleksvals
från
ingen
alls
Ты
тихо
танцуешь
вальс
любви
ни
с
кем,
I
desperat
jakt
på
en
vän
В
отчаянных
поисках
друга
Kan
du
förnedras
om
igen
Ты
готова
унижаться
снова
и
снова.
Du
skänker
mer
än
nån
kan
ta
Ты
отдаешь
больше,
чем
кто-либо
может
взять,
För
en
sekund
av
nånting
bra
За
секунду
чего-то
хорошего.
Kan
någon
ge
vad
du
ska
ha
Может
ли
кто-нибудь
дать
тебе
то,
что
тебе
нужно?
Vill
någon
se
vad
du
har
sett
Хочет
ли
кто-нибудь
увидеть
то,
что
ты
видела?
Kan
du
nånsin
hitta
rätt
Сможешь
ли
ты
когда-нибудь
найти
правильный
путь
Och
få
tillbaka
det
du
gett
И
вернуть
то,
что
отдала?
Natten
har
sin
sång
om
vilsenhet
en
trappa
ner
Ночь
поет
свою
песню
о
заблудших
этажом
ниже,
Där
blinkar
lamporna
till
komp
av
en
maskin
Там
мигают
огни
под
аккомпанемент
машины.
Ett
trött
och
vilset
barn
av
trasig
värld
är
allt
jag
ser
Усталый
и
потерянный
ребенок
сломанного
мира
— вот
все,
что
я
вижу,
När
du
felfritt
stampar
takt
till
hysterin
Когда
ты
безупречно
отбиваешь
такт
в
этой
истерии.
Du
blommar
upp
av
ingens
frö
Ты
расцветаешь
из
ничьего
семени,
I
värme
varm
som
slask
och
snö
В
тепле,
теплом
как
слякоть
и
снег.
Du
torkar
tår
av
ingens
tröst
Ты
вытираешь
слезы
без
чьего-либо
утешения
Och
lyssnar
tyst
till
ingens
röst
И
молча
слушаешь
ничей
голос.
Du
har
rock′n'roll
I
dina
bröst
В
твоей
груди
рок-н-ролл,
Du
har
blues
I
dina
lår
В
твоих
бедрах
блюз,
Du
har
visor
I
ditt
hår
В
твоих
волосах
баллады,
Och
poesi
I
dina
sår
А
в
твоих
ранах
— поэзия.
Men
nu
syns
daggen
tydlig
mot
din
ögonfrans
igen
Но
вот
снова
слезы
видны
на
твоих
ресницах,
Du
vinglar
bakfull
hem
till
väggar
utan
svar
Ты
пошатываешься,
возвращаясь
домой,
к
безмолвным
стенам.
Ditt
glamourösa
hopp
om
lyckovärld
I
skymningen
Твоя
гламурная
надежда
на
мир
счастья
в
сумерках
Blev
en
bitter
vandring
hem
I
singular
Превратилась
в
горькое
одинокое
возвращение
домой.
Du
har
sett
drömmar
rasa
ner
Ты
видела,
как
рушатся
мечты,
Och
du
vet
hur
munnar
ler
И
ты
знаешь,
как
улыбаются
губы.
Dom
älskar
gärna
det
dom
ser
Они
любят
то,
что
видят,
Men
dom
skräms
bort
om
det
finns
mer
Но
пугаются,
если
есть
что-то
большее.
Men
du
är
van
vid
folks
manér
Но
ты
привыкла
к
людским
манерам,
Och
från
din
vagga
till
din
grav
И
от
колыбели
до
могилы
Är
du
den
vilsna
världens
slav
Ты
рабыня
этого
потерянного
мира.
Du
är
en
tår
I
svarta
hav
Ты
— слеза
в
черном
море.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): lars winnerbäck
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.