Paroles et traduction Lars Winnerbäck - Elegi - Single Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du
ser
andra
halvan
av
solen
när
den
sjunker
i
väst
Ты
видишь
вторую
половину
солнца,
когда
оно
садится
на
Западе.
Jag
sitter
ensam
här
och
undrar
var
vi
hamnar
härnäst
Я
сижу
здесь
в
одиночестве,
гадая,
где
мы
окажемся
в
следующий
раз.
Med
dig
på
andra
sidan
jorden
får
jag
tid
till
ingenting
С
тобой
на
другом
конце
земли
у
меня
не
будет
времени
ни
на
что.
Medan
natten
fäller
blå,
kalla
skuggor
häromkring
В
то
время
как
ночь
опускается
синяя,
вокруг
холодные
тени.
Vi
skulle
klara
vad
som
helst,
vi
skulle
aldrig
säga
nej
Мы
бы
сделали
все,
что
угодно,
мы
бы
никогда
не
сказали
"нет".
Och
vad
du
anförtror
åt
mig,
ska
jag
anförtro
åt
dig
И
то,
что
ты
доверяешь
мне,
я
доверю
тебе,
En
storm
på
väg
i
natt,
rannsaka
och
bekänn.
буря
надвигается
сегодня
ночью,
ищи
и
исповедуйся.
Guds
son
ska
komma
nerstigen
från
himmelen
igen.
Сын
Божий
снова
сойдет
с
небес.
Du
ska
stå
naken
framför
sanningen
och
jordens
alla
kval.
Ты
будешь
стоять
обнаженным
перед
истиной
и
всеми
земными
страданиями.
Han
ska
pröva
din
styrka,
han
ska
testa
din
moral.
Он
будет
испытывать
твою
силу,
он
будет
испытывать
твою
мораль.
Vi
står
tysta
framför
skälet,
där
sommaren
tar
slut
Мы
тихо
стоим
перед
концертом,
где
заканчивается
лето.
Som
tonårsbarn
på
hemväg
efter
gårdagens
debut
Как
подросток
возвращающийся
домой
после
вчерашнего
дебюта
Nu
skulle
inget
bli
som
förr,
vi
var
i
en
annan
division
Теперь
все
будет
не
так,
как
раньше,
мы
были
в
другой
дивизии.
Vi
kunde
höra
höstens
mörka
vatten
brusa
under
bron
Мы
слышали,
как
темные
воды
осени
шумят
под
мостом.
Vi
skulle
klara
vad
som
helst,
vi
skulle
aldrig
säga
nej
Мы
бы
сделали
все,
что
угодно,
мы
бы
никогда
не
сказали
"нет".
Och
vad
du
anförtror
åt
mig,
ska
jag
anförtro
åt
dig
И
то,
что
ты
доверяешь
мне,
я
доверю
тебе.
Och
alldeles
nyss
fick
jag
lyssna
till
ditt
skratt
И
только
что
мне
пришлось
слушать
твой
смех.
Och
du
berätta'
att
du
saknar
mig
i
natt,
det
gör
jag
med
И
ты
говоришь,
что
скучаешь
по
мне
прошлой
ночью,
и
я
тоже.
Det
är
så
tyst
nerifrån
gatan
som
det
aldrig
annars
är
На
улице
так
тихо,
как
никогда.
Det
är
som
om
natten
här
har
sett
allting
och
stilla
sjunger
med
Как
будто
ночь
здесь
все
повидала
и
тихо
подпевает.
En
elegi
för
alla
sorger
den
där
hösten
handla
om
Элегия
для
всех
печалей,
что
падают
вокруг.
För
en
mor
som
sjukna
in,
för
ett
barn
som
aldrig
kom
За
мать,
которой
стало
плохо,
за
ребенка,
который
так
и
не
появился.
För
skuggan
över
gårn
där
aldrig
solen
lyste
in
Ибо
тень
уходит
туда,
куда
никогда
не
заглядывало
солнце.
För
en
ork
som
inte
fanns,
du
sakna
min,
jag
sakna
din
Для
орка,
которого
не
существовало,
ты
скучаешь
по
моему,
я
скучаю
по
твоему.
För
en
tystnad
mellan
väggarna
som
skar
genom
cement
Ради
тишины
между
стенами,
прорезавшими
цемент.
Två
ögonpar
i
tomhet
från
september
till
advent
Две
пары
глаз
в
пустоте
от
сентября
до
Рождества.
För
en
man
som
gick
till
jobbet
som
om
inget
hade
hänt
Для
человека,
который
ходил
на
работу,
как
будто
ничего
не
случилось.
För
en
kvinna
som
sa
"allting
är
förstört,
allt
är
bränt"
Для
женщины,
которая
сказала
: "Все
разрушено,
все
сожжено".
En
elegi
för
alla
vägar
som
vi
inte
vandrat
än
Элегия
для
всех
дорог,
по
которым
мы
еще
не
прошли.
För
en
tid
som
bara
går
och
aldrig
kommer
igen
На
время,
которое
просто
уходит
и
никогда
не
приходит
снова.
Vi
skulle
klara
vad
som
helst,
vi
skulle
aldrig
säga
nej
Мы
бы
сделали
все,
что
угодно,
мы
бы
никогда
не
сказали
"нет".
Och
vad
du
anförtror
åt
mig,
ska
jag
anförtro
åt
dig
И
то,
что
ты
доверяешь
мне,
я
доверю
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): lars winnerbäck
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.