Lars Winnerbäck - Elegi - Single Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lars Winnerbäck - Elegi - Single Version




Du ser andra halvan av solen när den sjunker i väst
Ты видишь вторую половину солнца, когда оно садится на Западе.
Jag sitter ensam här och undrar var vi hamnar härnäst
Я сижу здесь в одиночестве, гадая, где мы окажемся в следующий раз.
Med dig andra sidan jorden får jag tid till ingenting
С тобой на другом конце земли у меня не будет времени ни на что.
Medan natten fäller blå, kalla skuggor häromkring
В то время как ночь опускается синяя, вокруг холодные тени.
Vi skulle klara vad som helst, vi skulle aldrig säga nej
Мы бы сделали все, что угодно, мы бы никогда не сказали "нет".
Och vad du anförtror åt mig, ska jag anförtro åt dig
И то, что ты доверяешь мне, я доверю тебе,
En storm väg i natt, rannsaka och bekänn.
буря надвигается сегодня ночью, ищи и исповедуйся.
Guds son ska komma nerstigen från himmelen igen.
Сын Божий снова сойдет с небес.
Du ska stå naken framför sanningen och jordens alla kval.
Ты будешь стоять обнаженным перед истиной и всеми земными страданиями.
Han ska pröva din styrka, han ska testa din moral.
Он будет испытывать твою силу, он будет испытывать твою мораль.
Vi står tysta framför skälet, där sommaren tar slut
Мы тихо стоим перед концертом, где заканчивается лето.
Som tonårsbarn hemväg efter gårdagens debut
Как подросток возвращающийся домой после вчерашнего дебюта
Nu skulle inget bli som förr, vi var i en annan division
Теперь все будет не так, как раньше, мы были в другой дивизии.
Vi kunde höra höstens mörka vatten brusa under bron
Мы слышали, как темные воды осени шумят под мостом.
Vi skulle klara vad som helst, vi skulle aldrig säga nej
Мы бы сделали все, что угодно, мы бы никогда не сказали "нет".
Och vad du anförtror åt mig, ska jag anförtro åt dig
И то, что ты доверяешь мне, я доверю тебе.
Och alldeles nyss fick jag lyssna till ditt skratt
И только что мне пришлось слушать твой смех.
Och du berätta' att du saknar mig i natt, det gör jag med
И ты говоришь, что скучаешь по мне прошлой ночью, и я тоже.
Det är tyst nerifrån gatan som det aldrig annars är
На улице так тихо, как никогда.
Det är som om natten här har sett allting och stilla sjunger med
Как будто ночь здесь все повидала и тихо подпевает.
En elegi för alla sorger den där hösten handla om
Элегия для всех печалей, что падают вокруг.
För en mor som sjukna in, för ett barn som aldrig kom
За мать, которой стало плохо, за ребенка, который так и не появился.
För skuggan över gårn där aldrig solen lyste in
Ибо тень уходит туда, куда никогда не заглядывало солнце.
För en ork som inte fanns, du sakna min, jag sakna din
Для орка, которого не существовало, ты скучаешь по моему, я скучаю по твоему.
För en tystnad mellan väggarna som skar genom cement
Ради тишины между стенами, прорезавшими цемент.
Två ögonpar i tomhet från september till advent
Две пары глаз в пустоте от сентября до Рождества.
För en man som gick till jobbet som om inget hade hänt
Для человека, который ходил на работу, как будто ничего не случилось.
För en kvinna som sa "allting är förstört, allt är bränt"
Для женщины, которая сказала : "Все разрушено, все сожжено".
En elegi för alla vägar som vi inte vandrat än
Элегия для всех дорог, по которым мы еще не прошли.
För en tid som bara går och aldrig kommer igen
На время, которое просто уходит и никогда не приходит снова.
Vi skulle klara vad som helst, vi skulle aldrig säga nej
Мы бы сделали все, что угодно, мы бы никогда не сказали "нет".
Och vad du anförtror åt mig, ska jag anförtro åt dig
И то, что ты доверяешь мне, я доверю тебе.





Writer(s): lars winnerbäck


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.