Paroles et traduction Lars Winnerbäck - Psalm I Januari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Psalm I Januari
Псалом в январе
Fenomena,
Du
står
tidlös
mellan
björkarna
i
frostat
vinterhår
Феномен,
ты
стоишь,
вне
времени,
меж
берез
в
морозном
зимнем
серебре,
Fenomena,
Du
är
tusental
av
nykterhet,
och
svaren
där
jag
går
Феномен,
ты
– тысячекратная
трезвость
и
ответы
на
пути
моем.
Lika
jungfrulik
som
morgonen
om
våren
bortom
stan
Так
же
девственна,
как
утро
весны
за
городом,
Lika
liten
som
ett
sommarregn,
för
dem
som
inte
hörde
vad
Du
sa
Так
же
мала,
как
летний
дождь
для
тех,
кто
не
услышал
твоих
слов.
Här
lever
drömmen
om
"det
största"
som
en
bubblande
vulkan
Здесь
живет
мечта
о
"величайшем",
словно
бурлящий
вулкан,
Jag
går
och
säger
till
mig
själv:
"Snart
är
det
vår,
då
faller
regnet,
inte
jag"
Я
иду
и
говорю
себе:
"Скоро
весна,
тогда
пойдет
дождь,
а
не
я
паду".
Fenomena,
Du
är
vakan
över
mänskobyn
och
flykten
därifrån
Феномен,
ты
– бдение
над
людской
деревней
и
бегство
прочь
от
нее,
Fenomena,
Dina
änglar
sjunger
kärlek,
under
månen,
ner
vid
ån
Феномен,
твои
ангелы
поют
о
любви
под
луной,
у
реки.
Här
växer
tystnaden
till
vakuum
i
betong
och
korridor
Здесь
тишина
растет
до
вакуума
в
бетоне
и
коридорах,
Vi
glömde
björkarna
och
änglarna
i
snön
och
vissa
tror
att
Du
försvann
Мы
забыли
березы
и
ангелов
в
снегу,
и
некоторые
верят,
что
ты
исчезла.
Och
glömskan
härjar
fritt
och
spottar
skräck
på
fröken
Svår
И
забвение
свирепствует,
изрыгая
страх
на
госпожу
Трудность,
Och
Hjärter
Dam
går
runt
och
kämpar
för
att
inte
bli
nånting
man
tar
sig
an
И
Дама
Червей
бродит,
стараясь
не
стать
тем,
о
ком
заботятся.
Fenomena,
Du
är
lugnet
som
en
söndag
sprider
ut
på
alla
torg
Феномен,
ты
– покой,
который
воскресенье
разливает
по
всем
площадям,
Fenomena,
Du
predikar
lika
brinnande
om
glädje,
som
om
sorg
Феномен,
ты
проповедуешь
так
же
пламенно
о
радости,
как
и
о
горе.
Lika
självklart
spricker
isen
som
den
frusit
till
en
gång
Так
же
естественно
трескается
лед,
как
когда-то
замерзал,
Och
Du
spelar
skådespelet
gång
på
gång,
men
har
vi
lärt
oss
nånting
alls?
И
ты
играешь
этот
спектакль
снова
и
снова,
но
научились
ли
мы
хоть
чему-то?
Det
är
nätt
och
jämt
att
vi
kan
älska
i
betong
Мы
едва
способны
любить
в
этом
бетоне,
Och
lika
hårt
som
Dina
änglar
sjunger
vackert,
stramar
glömskan
om
min
hals
И
так
же
сильно,
как
твои
ангелы
поют
прекрасные
песни,
забвение
сжимает
мою
шею.
Fenomena,
Du
står
tidlös
mellan
björkarna
och
sträcker
ut
Din
hand
Феномен,
ты
стоишь,
вне
времени,
меж
берез
и
протягиваешь
свою
руку,
Fenomena,
Du
är
Leva,
låta
leva,
lite
lugn
i
Levaland
Феномен,
ты
– Жить,
давать
жить,
немного
покоя
в
стране
Жизни.
Lika
jungfrulik
som
morgonen
om
våren
bortom
stan
Так
же
девственна,
как
утро
весны
за
городом,
Lika
väldig
som
ett
åskmoln
när
Du
dånar
över
sovande
kvarter
Так
же
могущественна,
как
грозовая
туча,
когда
гремишь
над
спящими
кварталами.
Här
lever
drömmen
om
"det
största"
som
en
bubblande
vulkan
Здесь
живет
мечта
о
"величайшем",
словно
бурлящий
вулкан,
Snart
spricker
isen
över
ån,
du
viskar
tyst:
"Långt
bortom
rikedom
finns
mer"
Скоро
треснет
лед
на
реке,
ты
тихо
шепчешь:
"Далеко
за
богатством
есть
нечто
большее".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lars Winnerbäck
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.