Paroles et traduction Lars Winnerbäck - Tvivel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du
är
fri
och
tar
allting
för
givet,
du
kan
skratta
åt
livet
Ты
свободна
и
всё
принимаешь
как
должное,
ты
можешь
смеяться
над
жизнью,
Du
lever
för
stunden,
precis
som
jag
Живёшь
моментом,
как
и
я.
Det
är
nudlar
och
lånade
pengar,
du
har
grå
efterslängar
Это
лапша
и
занятые
деньги,
у
тебя
серое
похмелье,
Men
lyckan
i
grunden,
precis
som
jag
Но
счастье
в
основе,
как
и
у
меня.
Vi
är
som
personifierade
nittiotal
Мы
словно
персонифицированные
девяностые,
I
ett
virrvarr
av
chanser
och
val
В
водовороте
шансов
и
выбора.
Ont
om
rutiner,
gott
om
dåliga
vanor,
gott
om
kitchiga
planer
Мало
рутины,
много
вредных
привычек,
много
глупых
планов,
Jag
lever
för
kicken,
precis
som
du
Я
живу
ради
кайфа,
как
и
ты.
Jag
blir
oinspirerad
och
ledsen
av
kraven
och
stressen
Меня
выбивают
из
колеи
и
расстраивают
требования
и
стресс,
Jag
har
frihet
i
blicken,
precis
som
du
У
меня
свобода
во
взгляде,
как
и
у
тебя.
Här
står
livet
i
farstun,
så
nära
inpå
Здесь
жизнь
стоит
на
пороге,
так
близко,
Men
det
är
nåt
som
gnager
ändå
Но
что-то
всё
равно
гложет.
Det
kallas
tvivel,
det
där
som
stör
Это
называется
сомнением,
тем,
что
мешает,
Ja,
det
kallas
för
en
klump
i
magen
och
ett
konstigt
humör
Да,
это
называется
комом
в
горле
и
странным
настроением.
Och
jag
ser
hur
du
tänker
på
nåt,
hur
du
längtar
dig
bort
И
я
вижу,
как
ты
о
чём-то
думаешь,
как
ты
стремишься
уйти,
Som
en
fågel
i
bur
Как
птица
в
клетке.
En
obehaglig
distans,
en
konstig
känsla
nånstans
Неприятная
дистанция,
странное
чувство
где-то
внутри,
Det
känns
tomt
– eller
hur?
Чувствуешь
пустоту,
не
так
ли?
Som
ett
kliande,
svidande
skavsår
är
den
tomhet
som
kvarstår
Как
зудящая,
жгучая
мозоль,
эта
пустота
остается,
När
du
somnar
om
natten,
precis
som
jag
Когда
ты
засыпаешь
ночью,
как
и
я.
Utan
mening
på
jakt
efter
ruset,
genom
dunket
och
bruset
Без
смысла
в
поисках
опьянения,
сквозь
грохот
и
шум,
Du
lever
för
skratten,
precis
som
jag
Ты
живешь
ради
смеха,
как
и
я.
Vi
är
som
flugor
i
smöret
på
nån
annans
kalas
Мы
как
мухи
в
масле
на
чужом
празднике,
Vi
proppar
i
oss
och
vi
vaknar
som
as
Мы
объедаемся
и
просыпаемся
как
трупы.
Här
ligger
ångest
och
prylar
i
drivor,
jag
unnar
mig
skivor
Здесь
лежат
тревога
и
вещи
в
кучах,
я
балую
себя
пластинками,
De
hjälper
mot
ledan,
precis
som
du
Они
помогают
от
скуки,
как
и
тебе.
Jag
har
tid,
jag
har
lediga
dagar
där
jag
sitter
och
klagar
У
меня
есть
время,
у
меня
есть
свободные
дни,
когда
я
сижу
и
жалуюсь,
Och
längtar
till
fredan,
precis
som
du
И
жду
пятницу,
как
и
ты.
Kan
du
höra
hur
det
låter
i
ditt
vilsna
skratt?
Ты
слышишь,
как
это
звучит
в
твоем
растерянном
смехе?
Kan
du
känna
hur
det
gnager
i
natt?
Ты
чувствуешь,
как
это
гложет
ночью?
Det
kallas
tvivel,
det
där
som
stör
Это
называется
сомнением,
тем,
что
мешает,
Ja,
det
kallas
för
en
klump
i
magen
och
ett
konstigt
humör
Да,
это
называется
комом
в
горле
и
странным
настроением.
Och
jag
ser
hur
du
tänker
på
nåt,
hur
du
längtar
dig
bort
И
я
вижу,
как
ты
о
чём-то
думаешь,
как
ты
стремишься
уйти,
Som
en
fågel
i
bur
Как
птица
в
клетке.
En
obehaglig
distans,
en
konstig
känsla
nånstans
Неприятная
дистанция,
странное
чувство
где-то
внутри,
Det
känns
tomt
– eller
hur?
Чувствуешь
пустоту,
не
так
ли?
Här
står
livet
i
farstun,
så
nära
inpå
Здесь
жизнь
стоит
на
пороге,
так
близко,
Men
det
är
nåt
som
gnager
ändå
Но
что-то
всё
равно
гложет.
Det
kallas
tvivel,
det
där
som
stör
Это
называется
сомнением,
тем,
что
мешает,
Ja,
det
kallas
för
en
klump
i
magen
och
ett
konstigt
humör
Да,
это
называется
комом
в
горле
и
странным
настроением.
Och
jag
ser
hur
du
tänker
på
nåt,
hur
du
längtar
dig
bort
И
я
вижу,
как
ты
о
чём-то
думаешь,
как
ты
стремишься
уйти,
Som
en
fågel
i
bur
Как
птица
в
клетке.
En
obehaglig
distans,
en
konstig
känsla
nånstans
Неприятная
дистанция,
странное
чувство
где-то
внутри,
Det
känns
tomt
– eller
hur?
Чувствуешь
пустоту,
не
так
ли?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lars Winnerbäck
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.