Paroles et traduction Lars Winnerbäck - Vinter Över Ån
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vinter Över Ån
Winter Over the River
"Det
var
nånting
jag
skulle
fråga"
sa
han
strax
efter
la
han
på
"There
was
something
I
wanted
to
ask,"
he
said
and
hung
up
shortly
afterwards
Det
var
väl
inte
så
viktigt
It
probably
wasn't
so
important
Men
det
växte
sig
försiktigt
I
hennes
huvudvärk
ändå
But
it
cautiously
grew
in
her
head
anyway
Som
en
gnagande
fråga
Like
a
nagging
question
Hon
åker
in
till
stan
ibland
och
irrar
runt
där
som
ett
fån
She
goes
into
town
sometimes
and
wanders
around
there
like
a
fool
Fast
han
säkert
redan
flyttat
där
ifrån
Even
though
he
has
probably
already
moved
away
Tiden
går
och
hösten
fryser
till
Time
passes
and
autumn
turns
into
frost
Och
blir
till
vinter
över
ån
And
becomes
winter
over
the
river
Det
var
nånting
hon
skulle
svarat
There
was
something
she
wanted
to
answer
Nånting
som
hon
kom
på
Something
she
thought
of
När
hon
läste
I
en
tidning
When
she
read
in
the
newspaper
Nånting
om
ensamhetsförtvirning
Something
about
the
confusion
of
loneliness
Inget
särskilt
men
ändå
Nothing
special
but
still
Hon
skulle
säkert
förklarat
nånting
She
would
have
explained
something
for
sure
Hon
går
hem
förbi
hans
lägenhet
har
dom
målat
och
byggt
om
She
walks
home
past
his
apartment;
they
have
painted
and
remodeled
Han
har
väl
säkert
tatt'
sig
loss
och
vänt
sig
om
He
has
probably
gotten
loose
and
turned
around
Från
stan
så
väntar
höst
som
fryser
till
Autumn's
wait
from
the
city
turns
into
frost
Och
blir
till
vinter
över
dom
And
becomes
winter
over
them
Han
kunde
frågat
hur
hon
kände
He
could
have
asked
how
she
felt
Och
förklarat
vad
som
hände
And
explained
what
happened
Han
kunde
sagt
nånting
om
alla
sina
goda
teorier
He
could
have
said
something
about
all
his
good
theories
Dom
kunde
säkert
tagit
en
fika.
They
could
have
had
a
coffee.
Han
skulle
sett
att
dom
var
lika
He
would
have
seen
that
they
were
the
same
Här
står
nu
hon
med
huvudvärk
och
svär
I
grubblerier
Here
she
stands
with
a
headache
and
swears
in
broodiness
Finns
inte
plats
för
några
tårar
nu
There
is
no
room
for
tears
now
När
hans
och
hennes
mark
har
blivit
till
en
öken
When
his
and
her
ground
has
turned
into
a
desert
Ingen
lek
att
vara
fröken
Being
a
schoolmarm
is
no
joke
Hennes
kram
har
blivit
en
spark
mot
alla
stela
tysta
dårar
Her
hug
has
become
a
kick
against
those
stiff
silent
fools
Och
hennes
varma
mjuka
rum
är
nu
blivit
en
benvit
korridor
And
her
warm
soft
room
has
now
become
an
off-white
corridor
Där
hon
om
natten
går
å
svär
å
bits
och
slår
Where
she
paces
at
night
and
swears
and
bites
and
hits
Å
tiden
går
och
hösten
fryser
till
And
time
passes
and
autumn
turns
into
frost
Och
det
är
långt
till
nästa
vår
And
it
is
a
long
way
to
next
spring
Det
glömmts
ett
hjärta
kvar
I
frosten
A
heart
has
been
left
behind
in
the
frost
En
man
som
aldrig
aldrig
skrev
A
man
who
never
wrote
En
man
som
undrar
om
hon
gråter
A
man
who
wonders
if
she
cries
Och
kanske
hon
förlåter
om
hon
fick
veta
om
hans
brev
And
maybe
she
will
forgive
if
she
learns
about
his
letter
Som
ligger
kvar
på
posten
That
is
still
lying
at
the
post
office
Han
åker
in
till
stan
ibland
och
irrar
runt
där
som
ett
fån
He
goes
into
town
sometimes
and
wanders
around
there
like
a
fool
Fast
hon
säkert
redan
flyttat
där
ifrån
Even
though
she
has
probably
already
moved
away
Tiden
går
och
hösten
fryser
till
Time
passes
and
autumn
turns
into
frost
Och
det
blir
vinter
över
ån
And
it
becomes
winter
over
the
river
Han
ville
fråga
hur
hon
kände
He
wanted
to
ask
how
she
felt
Och
förklara
vad
som
hände
And
explain
what
happened
Han
ville
säga
nått
om
alla
sina
goda
teorier
He
wanted
to
say
something
about
all
his
good
theories
Han
skulle
gärna
ta
en
fika
He
would
gladly
have
a
coffee
Och
han
vet
att
dom
är
lika
And
he
knows
they
are
the
same
Lika
komiska
när
båda
trampar
runt
I
grubblerier
Equally
comical
when
they
both
plod
around
in
broodiness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): lars winnerbäck
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.