Paroles et traduction Las Carlotas - La Niña de las Cadenas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Niña de las Cadenas
Das Mädchen mit den Ketten
lleva
una
pena
Sie
trägt
eine
Last,
lleva
una
pena
sie
trägt
eine
Last,
lleva
una
pena
sie
trägt
eine
Last,
una
crucecita
al
hombro
ein
kleines
Kreuz
auf
der
Schulter,
que
caminar
no
le
deja
das
sie
nicht
gehen
lässt.
mi
niña
viene
rezando
Mein
Mädchen
kommt
betend
y
arrastrando
unas
cadenas
und
schleift
Ketten
hinter
sich
her.
mi
niña
ya
le
a
rezao
Mein
Mädchen
hat
schon
zu
allen
a
to
los
santos
del
cielo
Heiligen
im
Himmel
gebetet,
y
ninguno
le
a
escuchao
und
keiner
hat
sie
erhört.
cachorro
curamela
Cachorro,
heile
sie,
esperanza
te
lo
pido
Esperanza,
ich
bitte
dich,
ponerme
a
mi
mare
buena
mach
meine
Mutter
gesund,
y
yo
me
muero
de
frio
und
ich
sterbe
vor
Kälte,
escuchando
sus
cadenas
wenn
ich
ihre
Ketten
höre.
la
cera
era
de
el
Die
Kerze
war
von
ihm,
de
color
rojo
vestio
in
Rot
gekleidet,
tiene
la
tarde
hält
sie
den
Nachmittag,
tiene
la
tarde
hält
sie
den
Nachmittag,
por
encima
del
antifaz
über
der
Augenmaske.
se
santigua
de
la
mare
Sie
bekreuzigt
sich
vor
der
Muttergottes.
una
saeta
raja
Ein
Pfeilgesang
durchbricht
die
Luft,
hecha
sus
vuelos
al
aire
erhebt
sich
in
die
Lüfte.
la
banda
y
su
soniquete
Die
Kapelle
und
ihr
Klang
me
van
marcando
los
pasos
geben
mir
den
Takt
vor,
y
se
me
aprieta
los
grilletes
und
die
Fesseln
dessen,
was
ich
de
lo
que
llevo
arrastrando
mit
mir
schleppe,
werden
enger.
dolores
cuaramela
Dolores,
heile
sie,
macarena
te
lo
pido
Macarena,
ich
bitte
dich,
ponerme
a
mi
mare
buena
mach
meine
Mutter
gesund,
y
yo
me
muero
de
frio
und
ich
sterbe
vor
Kälte,
escuchando
sus
cadenas
wenn
ich
ihre
Ketten
höre.
tiene
mas
de
30
santos
Sie
hat
mehr
als
30
Heilige
puestos
en
la
peinadora
auf
ihrem
Schminktisch
stehen
y
a
to
le
anda
rezando
und
betet
zu
allen.
mi
niña
lleva
una
pena
Mein
Mädchen
trägt
eine
Last,
nadie
le
va
contando
niemand
erzählt
es
ihr,
y
le
arrastra
dos
cadenas
und
sie
schleift
zwei
Ketten
a
esa
virgen
bajo
palio
zu
dieser
Jungfrau
unter
dem
Baldachin.
y
los
adoquines
frios
Und
die
kalten
Pflastersteine
castige
sus
pies
delcalzos
peinigen
ihre
nackten
Füße.
lleva
los
labios
mordios
Sie
hat
die
Lippen
zerbissen,
va
caminando
despacio
geht
langsam.
mi
niña
no
siente
frio
Mein
Mädchen
friert
nicht.
amargura
curala
Amargura,
heile
sie,
nazareno
te
lo
pido
Nazarener,
ich
bitte
dich,
ponerme
a
mi
mare
buena
mach
meine
Mutter
gesund,
y
yo
me
muero
de
frio
und
ich
sterbe
vor
Kälte,
escuchando
sus
cadenas
wenn
ich
ihre
Ketten
höre.
el
silencio
que
da
el
antifaz
die
Stille,
die
die
Augenmaske
schenkt,
me
lleva
cerca
de
ella
bringt
mich
näher
zu
ihr,
cerca
de
ella
näher
zu
ihr,
y
cada
paso
que
da
und
jeder
Schritt,
den
sie
macht,
el
run
run
de
sus
cadenas
das
Rasseln
ihrer
Ketten,
alivio
la
enfermedad
lindert
die
Krankheit
de
su
madrecita
buena
ihrer
lieben
Mutter.
ponerme
a
mi
mare
buena
Mach
meine
Mutter
gesund,
le
va
suplicando
al
cielo
fleht
sie
den
Himmel
an,
la
niña
de
las
cadenas
das
Mädchen
mit
den
Ketten.
cautivo
curamela
Cautivo,
heile
sie,
soledad
yo
te
lo
pido
Soledad,
ich
bitte
dich,
ponerme
a
mi
mare
buena
mach
meine
Mutter
gesund,
y
yo
me
muero
de
frio
und
ich
sterbe
vor
Kälte,
escuchando
sus
cadenas
wenn
ich
ihre
Ketten
höre.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carmen Sanchez Rodriguez, Miguel Gonzalez Rizo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.