Las Carlotas - La Niña de las Cadenas - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Las Carlotas - La Niña de las Cadenas




La Niña de las Cadenas
Das Mädchen mit den Ketten
lleva una pena
Sie trägt eine Last,
lleva una pena
sie trägt eine Last,
lleva una pena
sie trägt eine Last,
una crucecita al hombro
ein kleines Kreuz auf der Schulter,
que caminar no le deja
das sie nicht gehen lässt.
mi niña viene rezando
Mein Mädchen kommt betend
y arrastrando unas cadenas
und schleift Ketten hinter sich her.
mi niña ya le a rezao
Mein Mädchen hat schon zu allen
a to los santos del cielo
Heiligen im Himmel gebetet,
y ninguno le a escuchao
und keiner hat sie erhört.
cachorro curamela
Cachorro, heile sie,
esperanza te lo pido
Esperanza, ich bitte dich,
ponerme a mi mare buena
mach meine Mutter gesund,
y yo me muero de frio
und ich sterbe vor Kälte,
escuchando sus cadenas
wenn ich ihre Ketten höre.
la cera era de el
Die Kerze war von ihm,
de color rojo vestio
in Rot gekleidet,
tiene la tarde
hält sie den Nachmittag,
tiene la tarde
hält sie den Nachmittag,
por encima del antifaz
über der Augenmaske.
se santigua de la mare
Sie bekreuzigt sich vor der Muttergottes.
una saeta raja
Ein Pfeilgesang durchbricht die Luft,
hecha sus vuelos al aire
erhebt sich in die Lüfte.
la banda y su soniquete
Die Kapelle und ihr Klang
me van marcando los pasos
geben mir den Takt vor,
y se me aprieta los grilletes
und die Fesseln dessen, was ich
de lo que llevo arrastrando
mit mir schleppe, werden enger.
dolores cuaramela
Dolores, heile sie,
macarena te lo pido
Macarena, ich bitte dich,
ponerme a mi mare buena
mach meine Mutter gesund,
y yo me muero de frio
und ich sterbe vor Kälte,
escuchando sus cadenas
wenn ich ihre Ketten höre.
tiene mas de 30 santos
Sie hat mehr als 30 Heilige
puestos en la peinadora
auf ihrem Schminktisch stehen
y a to le anda rezando
und betet zu allen.
anda rezando
Sie betet.
mi niña lleva una pena
Mein Mädchen trägt eine Last,
nadie le va contando
niemand erzählt es ihr,
y le arrastra dos cadenas
und sie schleift zwei Ketten
a esa virgen bajo palio
zu dieser Jungfrau unter dem Baldachin.
y los adoquines frios
Und die kalten Pflastersteine
castige sus pies delcalzos
peinigen ihre nackten Füße.
lleva los labios mordios
Sie hat die Lippen zerbissen,
va caminando despacio
geht langsam.
mi niña no siente frio
Mein Mädchen friert nicht.
amargura curala
Amargura, heile sie,
nazareno te lo pido
Nazarener, ich bitte dich,
ponerme a mi mare buena
mach meine Mutter gesund,
y yo me muero de frio
und ich sterbe vor Kälte,
escuchando sus cadenas
wenn ich ihre Ketten höre.
el silencio
Die Stille,
el silencio que da el antifaz
die Stille, die die Augenmaske schenkt,
me lleva cerca de ella
bringt mich näher zu ihr,
cerca de ella
näher zu ihr,
y cada paso que da
und jeder Schritt, den sie macht,
el run run de sus cadenas
das Rasseln ihrer Ketten,
alivio la enfermedad
lindert die Krankheit
de su madrecita buena
ihrer lieben Mutter.
ponerme a mi mare buena
Mach meine Mutter gesund,
le va suplicando al cielo
fleht sie den Himmel an,
la niña de las cadenas
das Mädchen mit den Ketten.
cautivo curamela
Cautivo, heile sie,
soledad yo te lo pido
Soledad, ich bitte dich,
ponerme a mi mare buena
mach meine Mutter gesund,
y yo me muero de frio
und ich sterbe vor Kälte,
escuchando sus cadenas
wenn ich ihre Ketten höre.





Writer(s): Carmen Sanchez Rodriguez, Miguel Gonzalez Rizo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.