Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Cuatro Muleros
Die vier Maultiertreiber
No
soy
la
otra
ni
esa,
Ich
bin
nicht
die
Andere,
auch
nicht
jene,
Soy
la
prota
en
mi
novela,
Ich
bin
die
Heldin
in
meinem
Roman,
Yo
ya
no
pongo
la
mesa
Ich
decke
den
Tisch
nicht
mehr,
Soy
la
madre
y
soy
la
abuela
Ich
bin
die
Mutter
und
ich
bin
die
Großmutter
Y
no
soy
más
quien
tú
quisieras,
Und
ich
bin
nicht
mehr
die,
die
du
gerne
hättest,
Que
la
costumbre
desgasta
Denn
die
Gewohnheit
nutzt
ab
Y
no
soy
de
las
primeras
Und
ich
bin
nicht
eine
der
Ersten,
Que
se
planta
y
dice
¡Basta!
Die
aufsteht
und
sagt:
Genug!
Y
dice
¡Basta!
Und
sagt:
Genug!
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung,
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
Unterwerfung,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung,
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
Unterwerfung,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
No
me
cuestiones
lo
que
te
daría,
Stell
nicht
in
Frage,
was
ich
dir
geben
würde,
No
contradigas
que
esta
boca
es
mía
Widersprich
nicht,
denn
dieser
Mund
gehört
mir
Mi
voz,
un
cambalache,
que
parece
que
da
lache
aunque
es
cosa
mía
Meine
Stimme,
ein
Sammelsurium,
das
vielleicht
peinlich
wirkt,
aber
sie
gehört
mir
No
desconfíes
si
sale
de
dentro
Misstraue
nicht,
wenn
es
von
innen
kommt
Y
no
vaciles
que
me
desconcentro
Und
zögere
nicht,
denn
das
wirft
mich
aus
der
Bahn
Se
raja
mi
garganta
y
si
calla
lo
que
canta
pierdo
mi
epicentro
Meine
Kehle
zerreißt,
und
wenn
sie
verstummt,
was
sie
singt,
verliere
ich
mein
Epizentrum
Ya
se
sabía
cuando
me
seguiste
Man
wusste
es
schon,
als
du
mir
gefolgt
bist,
Que
tengo
alas
y
nunca
las
viste,
Dass
ich
Flügel
habe
und
du
sie
nie
gesehen
hast,
Lo
mismo
lo
has
notado
y
es
que
el
Vielleicht
hast
du
es
bemerkt,
und
es
ist
so,
dass
der
Pájaro
enjaulado
lo
canta
más
triste
eingesperrte
Vogel
trauriger
singt
Y
no
te
fío
nunca
más
un
beso,
Und
ich
gebe
dir
nie
wieder
einen
Kuss
auf
Vorschuss,
Hoy
mi
quejío
deja
de
estar
preso,
Heute
ist
mein
Klagen
nicht
länger
gefangen,
¡Quédate
tú
la
fatiga
yo
me
marcho
con
Las
Migas
a
enterrar
un
hueso!
Behalte
du
die
Mühsal,
ich
gehe
mit
Las
Migas,
einen
Knochen
zu
begraben!
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung,
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
Unterwerfung,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung,
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
Unterwerfung,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
¡Ay,
amigas
mías!
Ach,
meine
Freundinnen!
Que
si
me
cortaran
las
manos
tocaba
las
palmas
con
las
pestañas
Dass,
wenn
man
mir
die
Hände
abschnitte,
ich
mit
den
Wimpern
klatschen
würde
Porque
bien
sabemos
de
las
patrañas
Denn
wir
kennen
die
Lügenmärchen
gut,
Que
engañan
y
de
las
telas
de
araña
Die
täuschen,
und
die
Spinnweben,
Que
hay
detrás
de
algunas
hazañas
Die
hinter
manchen
Heldentaten
stecken
¿A
la
cantaora?
A
la
cantaora
nunca
ni
con
la
boca
cerrá
se
le
calla
Die
Sängerin?
Die
Sängerin
bringt
man
niemals
zum
Schweigen,
nicht
einmal
mit
geschlossenem
Mund
Y
menos
si
viene
cargada
con
violines
y
la
Chispa
que
desgarra
Und
schon
gar
nicht,
wenn
sie
mit
Geigen
und
dem
Funken
kommt,
der
zerreißt
Y
dos
que
suenan
como
veinte
guitarras,
Und
zwei,
die
wie
zwanzig
Gitarren
klingen,
¡ay!
que
como
veinte
guitarras...
Ach!
Wie
zwanzig
Gitarren...
No
me
cuestiones,
no
me
cuestiones
Stell
mich
nicht
in
Frage,
stell
mich
nicht
in
Frage
No
contradigas,
no
contradigas
Widersprich
nicht,
widersprich
nicht
No
desconfíes,
no
desconfíes
Misstraue
nicht,
misstraue
nicht
Y
no
vaciles,
y
no
vaciles
Und
zögere
nicht,
und
zögere
nicht
No
me
cuestiones
¡No!
Stell
mich
nicht
in
Frage,
Nein!
No
me
cuestiones
¡No!
Stell
mich
nicht
in
Frage,
Nein!
No
contradigas
¡No!
Widersprich
nicht,
Nein!
No
contradigas
¡No!
Widersprich
nicht,
Nein!
No
desconfies
¡No!
Misstraue
nicht,
Nein!
No
desconfies
¡No!
Misstraue
nicht,
Nein!
Y
no
vaciles
¡No!
Und
zögere
nicht,
Nein!
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung,
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
Unterwerfung,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung,
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
Unterwerfung,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung,
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
Unterwerfung,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
Y
es
que
mi
canto
no
busca
la
redención
Und
mein
Gesang
sucht
keine
Erlösung,
Ni
ser
sumiso,
ni
quiere
que
el
corazón
Weder
Unterwerfung,
noch
will
er,
dass
das
Herz
Pida
permiso,
le
sobra
una
explicación
Um
Erlaubnis
bittet,
eine
Erklärung
ist
überflüssig
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Federico Garcia Lorca, Alberto Martin Diaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.