Paroles et traduction Lasse Mårtenson - Kaikki paitsi purjehdus on turhaa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaikki paitsi purjehdus on turhaa
All but sailing is in vain
Kaikki
paitsi
purjehdus
on
turhaa,
All
but
sailing
is
in
vain,
Koko
elämän
se
sisältää.
It
contains
the
whole
of
life.
Aallonpohjan,
aallonharjan
myrskyn
mustan
pilvikarjan.
Trough,
crest,
and
storm
with
black
clouds.
Vaan
myös
paljon
tyyntä
lempeää.
But
also
much
calm
and
pleasant.
Kaikki
paitsi
purjehdus
on
turhaa.
Ihminen
kuin
vene
itse
on.
All
but
sailing
is
in
vain.
Man
is
like
a
boat
himself.
Kaipaa
aina
kaukorantaa,
Always
yearning
for
the
distant
shore,
Minkä
jaksaa
myötään
kantaa,
veistämä
oman
kohtalon.
Which
he
carries
along
as
he
can,
carving
out
his
own
destiny.
Kaikki
paitsi
purjehdus
on
turhaa,
All
but
sailing
is
in
vain,
Siinä
koko
inhimillisyys.
Therein
lies
all
humanity.
Niin
kuin
oikut
ihmismielen,
As
fickle
as
the
human
mind,
Kuiskeissa
ois
tuulen
kielen,
tuolla
petos
täällä
ystävyys.
In
whispers
a
language
of
the
wind,
there
deceit,
here
friendship.
Kaikki
muu
kuin
purjehdus
on
turhaa,
omaa
kuvaamme
se
heijastaa.
All
else
but
sailing
is
in
vain,
it
reflects
our
own
image.
Matka
alkaa
purjein
valkein,
The
journey
begins
with
white
sails,
Tuhansien
tuulten
palkein,
vuoden
tummentavat
takilaa.
With
a
thousand
winds
as
bellows,
the
year
darkens
the
rigging.
Mutta
kerran
pääset
päähän
sateenkaren,
siellä
päättyy
yksinäisen
tie.
But
one
day
you
will
reach
the
end
of
the
rainbow,
where
the
lonely
man's
path
ends.
Kerran
viimein
rantaan
rakkauden
saaren,
maininki
niin
levollinen
vie.
One
day,
finally,
to
the
shore
of
the
island
of
love,
the
swell
so
calmly
carries
you.
Kaikki
paitsi
purjehdus
on
turhaa.
Tähdet
ikuisina
kimmeltää,
All
but
sailing
is
in
vain.
The
stars
twinkle
eternally,
Meille
merkkeinä
ne
loistaa,
samaa
sanomaansa
toistaa.
They
shine
for
us
as
signs,
repeating
the
same
message.
Mikään
ei
lie
kovin
tärkeää.
Nothing
is
really
very
important.
Sillä
kerran
pääset
päähän
sateenkaareen
For
one
day
you
will
reach
the
end
of
the
rainbow
Siellä
päättyy
yksinäisen
tie.
There
the
lonely
man's
path
ends.
Kerran
viimein
rantaan
rakkauden
saaren
maininki
niin
levollinen
vie.
One
day,
finally,
to
the
shore
of
the
island
of
love
the
swell
so
calmly
carries
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juha Harri Vainio, Lasse Maartenson, Sofia Teresa Finnilae
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.